發表於2024-12-26
惡之花 pdf epub mobi txt 電子書 下載
夏爾•波德萊爾(Charles Baudelaire,1821—1867),法國偉大詩人,現代詩歌的先驅,在歐美詩壇具有重要地位,其代錶作《惡之花》是迄今全球最具影響力的詩集之一。其作品包括詩歌、小說、文論和翻譯作品,如《惡之花》《巴黎的憂鬱》《人造天堂》《美學珍玩》等。其大部分詩歌於 1857 年以《惡之花》為書名首次齣版,散文詩則結集為《巴黎的憂鬱》;他的藝術評論引發廣泛的關注;他翻譯的美國作傢愛倫•坡的作品也深受讀者喜愛。
劉楠祺,1955 年生於北京。1982 年畢業於北京大學西語係法語專業。譯著有波德萊爾《惡之花》和《巴黎的憂鬱》,耶麥《春花的葬禮》,埃德濛 • 雅貝斯《問題之書》《相似之書》《界限之書》《腋下夾著一本袖珍書的異鄉人》《我構築我的傢園》《邊緣之書》,《不大可能》《思辨性修辭》等。2020 年獲春風悅讀榜金翻譯傢奬,2022 年獲金青藤國際詩歌奬 • 詩歌翻譯奬和第 14 屆傅雷翻譯齣版奬。
《惡之花:波德萊爾詩歌集注》是《惡之花》的全新譯本,旨在以1972年伽利瑪版《惡之花》為底本,對發錶於不同時期、不同版本、不同文本的波德萊爾詩歌進行一次係統的呈現、題解和對勘。同時,這部集注還收錄瞭《波德萊爾早期詩》《<惡之花>手稿殘篇》《<惡之花>序言草稿》《<惡之花>案檔案》和《波德萊爾年譜》等重要文獻,以及泰奧菲爾•戈蒂耶為1868年第三版《惡之花》撰寫的長篇評述《論夏爾•波德萊爾》和波德萊爾研究專傢剋洛德•皮舒瓦為1972年伽利瑪版《惡之花》撰寫的《<惡之花>導言》。本書可謂是迄今為止中譯本收錄波德萊爾詩歌及《惡之花》相關資料最多的一個版本,對波德萊爾的研究具有較強的參考意義。
##阿多尼斯說:好的詩是你每次讀的時候,都會有新的啓發,它的意義不試一下子就能被窮盡的,你會發現,永遠都是在提問,而不是給你現成的答案。 這個世界賦予惡人的,總比善人的快一點,讓他們搶占先機,但是善人永不屈服,即使渺茫,也要努力抗爭,哪怕隻是通過文字。 ——“你...
評分##上海譯文齣版社,郭宏安 譯 擇我最喜歡的一首《鞦歌》: 我們就要沉入冰冷的黑暗中; 夏日苦短,永彆瞭,強烈的光亮! 我已經聽見瞭憂鬱的撞擊聲, 樹枝劈啪落在院中的小路上。 整個鼕天將迴到我心中:憤慨、 怨恨、戰栗、恐怖、重而苦的勞動, 我的心隻會是紅而冷的一塊, ...
評分##有感於中文版本的翻譯質量較差,尤其是如何把原文中的情感和邏輯關係用閤適的中文連詞或語氣詞錶達齣來。所以自行翻譯瞭一下,時間有限,目前僅翻譯瞭《緻讀者》。 緻讀者 愚昧,謬誤,罪孽,吝嗇, 占據我們的精神,摺磨我們的肉體, 而我們供養自己所愛的悔恨, 就像乞丐喂...
評分 評分 評分##這個版本翻譯較差,誦讀起來味如嚼蠟。 隻是說這個版本收錄瞭所有詩作,真正叫個“全集”而已。
評分惡之花 pdf epub mobi txt 電子書 下載