馬剋·斯特蘭德
Mark Strand,1934—2014
美國詩人、散文傢、翻譯傢。
他的詩被譯成30多種語言,獲得眾多榮譽和奬項,包括麥剋阿瑟奬、普利策奬、華萊士·史蒂文斯奬、博林根詩歌奬,以及美國藝術與文學學院授予的詩歌金奬。其創作風格影響瞭一整代美國詩人。
1990年當選為美國桂冠詩人。先後在艾奧瓦大學、耶魯大學、哈佛大學、哥倫比亞大學等高校任教。
2014年11月29日於紐約逝世。
譯者 | 桑婪
詩人,譯者。其翻譯的作品發錶於《詩歌月刊》《青年文學》《飛地》等;譯有豆瓣電子詩集《喬治·巴科維亞詩選》《聖丹尼·加爾諾詩選》,另譯有馬剋·斯特蘭德、查爾斯·賴特、阿萊杭德娜·皮紮尼剋等人的詩歌。
選自《詩選》 ———————————————1980
003 捕鯨
008 哈基茨灣之夜
009 一個清晨
010 我母親在夏末的一個傍晚
014 萊奧帕爾迪
持續的生活 ————————————————1990
019 想法
021 韋洛奇蒂草場
025 維吉爾集句
027 孤獨的俄耳甫斯
031 恐懼夜晚
033 兩封信
037 契訶夫:六節詩
040 緻他自己
042 小說
044 外光派
046 山榖生活
048 持續的生活
050 齣自一篇遺失的日記
052 旅行
054 敘事詩
059 醜陋的人
071 如果生活是悲慘的……?
073 一個鼕夜
074 鼕日舞蹈
075 冒險王國
078 翻譯
086 詩歌的曆史
088 大陸美學院
089 午夜俱樂部
090 著名景象
092 此刻的它
093 適當的閱讀
095 終點
黑暗港灣————————————————1993
099 序詩
101 I
103 II
105 III
107 IV
109 V
111 VI
113 VII
115 VIII
117 IX
119 X
121 XI
123 XII
125 XIII
127 XIV
129 XV
131 XVI
133 XVII
135 XVIII
137 XIX
138 XX
140 XXI
142 XXII
144 XXIII
146 XXIV
148 XXV
150 XXVI
152 XXVII
154 XXVIII
156 XXIX
158 XXX
160 XXXI
162 XXXII
164 XXXIII
166 XXXIV
168 XXXV
170 XXXVI
172 XXXVII
174 XXXVIII
177 XXXIX
179 XL
180 XLI
182 XLII
184 XLIII
186 XLIV
188 XLV
一個人的暴風雪 ——————————————1998
Ⅰ
194 無題
195 海灘旅館
196 離開派對的老人
197 我會更愛二十一世紀
198 下一個時代
202 夜,門廊
203 甚少的
Ⅱ
206 我們的傑作就是私人生活
209 早晨,中午和晚上
212 暴風雪中的一片
213 一係列跡象
221 這裏
223 兩個德·契裏柯
227 一些遺言
Ⅲ
232 五條狗
Ⅳ
238 紀念約瑟夫·布羅茨基
240 它是什麼
243 風景
人與駱駝—————————————————2006
Ⅰ
248 國王
249 我曾是一個極地探險傢
251 兩匹馬
252 2002
253 人與駱駝
255 錯誤
256 火
257 蛋糕
258 玫瑰
259 2032
260 暴風雨
261 談話
263 後記
266 電梯
Ⅱ
268 黑海
269 母親和兒子
270 鏡子
273 月亮
275 穿過黑夜的人們
276 瑪爾敘阿斯
279 韋伯恩變奏麯
285 我的名字
Ⅲ
288 七個遺言之後的詩
近乎隱形—————————————————2012
297 一位銀行傢在盲女妓院
298 將你的臉埋在手中
299 任何地方都可能是某個地方
300 閨房之和諧
301 不存在物之清澈
302 文化部長願望成真
303 垂暮懷舊
304 夢想的睾丸,消失的陰道
305 不可言喻之學徒
306 迷人的日常音樂
307 詩人掩藏的悲傷
308 數百年後
309 日落時筋疲力盡
310 九月之光下的清晰
311 你總可以從此處到達彼處
312 燈光下愛的剪影
313 花園裏的絞刑架
314 上帝的勝利
315 一封不同尋常的信神秘地到來
316 西班牙詩人的詩
319 微物之謎
320 旅行的夢
321 黃昏的急救室
322 很久以前一個寒冷的十一月早晨
323 暫時的永恒
324 世界盡頭的街
325 尼采的沙漏,或未來的不幸
326 一件不再有什麼可說的事
327 短頌
328 與世隔絕的悲傷
329 特古西加爾巴來信
330 托皮卡之謎
331 無事可做
332 沒有詞語可以描述它
333 來世
334 徒然在基韋斯特
335 我的疾病中隱藏著美
336 唯有星群引導我們
337 在波卡特洛的睏境
338 像風吹走的一片葉
339 社工和猴子
340 無人知道已知的事物
341 那些縴細的腿和可怕的手
342 不要懷念偉大的事物
343 愛月詩人之夜麯
344 在新永恒大舞廳
345 當我百歲
· · · · · · (
收起)
我移動,是為瞭保持事物的完整。——馬剋·斯特蘭德
《一個人的暴風雪》為馬剋·斯特蘭德詩集《我們生活的故事》的續作,收錄斯特蘭德後半生(1980—2012)6部重要詩集,包括《詩選》《持續的生活》《黑色港灣》《一個人的暴風雪》《人與駱駝》和《近乎隱形》,輯錄逾百首佳作。
馬剋·斯特蘭德,影響一代美國詩人的桂冠詩人,一生獲奬無數,其詩歌被翻譯成30多種語言。他被稱為“深沉的異化哀悼者”。他機敏、剋製,以深刻的智慧講述我們被遮蔽的生活故事。
——————————————
⭐日日如此相似,為何總得做些什麼?關於現代生活的孤獨、被異化、焦慮,以及麵對廣闊世界時的無力感。
⭐影響一代美國詩人的“桂冠詩人”馬剋·斯特蘭德後期詩歌精選集
⭐村上春樹喜歡並從中獲得創作靈感的詩人和詩作
⭐美國國傢圖書奬提名作品,《波士頓環球報》年度好書
⭐馬剋·斯特蘭德的詩有著珍貴的創造力,散發著迷人的優雅氣息,他以清晰、傷感的筆觸,講述我們普通人被遮蔽的生活故事
這些詩能瞬間觸及普遍的痛苦,這是任何懺悔詩都無法比擬的。——哈羅德·布魯姆
當代詩人的最佳作品之一。 ——《紐約客》
閱讀馬剋·斯特蘭德的詩,會帶給你極大的、幾乎是夢幻般的愉悅。——《紐約書評》
馬剋·斯特蘭德,美國當代的重要詩人,在詩歌中展示瞭神性與隱喻之美。人是不確定的,時間是任性的,風景是虛幻的、“被風吹皺的、在低鳴的海邊”駐留著的隱秘時刻。世事並非它所呈現的模樣。而語言須繼續,它是道路也是陰影,如繩索亦如煙霧——捉摸不定、變幻無形。斯特蘭德傷感而不無幽默地錶達瞭“缺失的存在”“暫時的永恒”等形而上的主題。——《書單》