发表于2025-05-28
马丁·菲耶罗 pdf epub mobi txt 电子书 下载
何塞•埃尔南德斯出生在布宜诺斯艾利斯,从小跟随父亲在牧场生活。这不仅使他获得了健康的体魄,成了出色的骑手,也使他熟悉了高乔人的生活、劳动、风俗、习惯和语言。
十九世纪,部分阿根廷人认为高乔诗歌没有价值,不过是茶余饭后的笑料。埃尔南德斯决心以自己的创作来抵制评论界的偏见:一八七二年发表了《高乔人马丁•菲耶罗》;后在读者的强烈要求下,又发表了续集《马丁•菲耶罗归来》。
在人们的心目中,马丁•菲耶罗就是何塞•埃尔南德斯的化身。一八八六年十月二十二日,一家阿根廷报纸以这样的标题宣布“参议员马丁•菲耶罗昨日与世长辞”。
这是阿根廷民族史诗,拉丁美洲家喻户晓的文学典范,被誉为“高乔人的《圣经》”。博尔赫斯曾说:“假如阿根廷有文学,那就是《马丁·菲耶罗》。”本译本为著名西班牙语诗歌翻译家赵振江译本,真正呈现原汁原味的阿根廷经典巨著。
这部高乔人的史诗,呈现了一个蛮荒时代里个人冲动与命运博弈,展示出某种独一无二的“地方性”人格:好勇斗狠、不畏强御、流浪自弃、怜悯宽容、天真外向。这种地方性的人格,在矛盾中逼近清晰的人性,引发民族的共鸣、他民族的向往自然难免,其迷人之处在于一种成年的叛逆精神...
评分##高乔诗歌。高乔,潘帕草原印欧混血的“浪子”“孤儿”,骏马、法弓、套索、六弦琴。诚如何塞·埃尔南德斯所言,他保留高乔人“一切不完美的形式”与“昏暗色彩”,暴力、厌女、种族歧视(对印第安人与黑人)——有艺术加工的纪实性的还原。但经主角(并非作者)之口合理化的弱者歧视弱者情节,无异讽刺的自解构,以己之矛攻己之盾,将普遍的正义降至狭隘的民族主义,令我怀疑《马丁·菲耶罗》是否值得“阿根廷国粹”一称。 意外知识:埃尔南德斯曾反对三国联盟对巴拉圭的战争。
评分##(2.6)多年没读叙事诗了,感兴趣就看了一下。马丁菲耶罗及友人流亡的苦难十年,他的两个孩子与友人的孩子自述父亲离开后苦难的生活,被主角失手杀死的黑人的兄弟与主角斗歌,升华主题。译者很努力,翻译时也注意了字数和韵脚,但我是直译派的,而本书可以说是译者基于原文的再创造了。还算是有力量,但没有这么高的水准,最喜欢二儿子那段。
评分 评分##念天地之悠悠,独怆然而歌哉。 因为博尔赫斯的阿莱夫对于此书絮絮叨叨引了又引,所以记着这本书也看完了,读这种距离久远的故事诗的好处就是再强烈的悲伤也知道终将会消失于时间,哀而不伤,从而和解释然,和看天空/学习而知无尽物理空间与智识空间异曲同工。 博尔赫斯喜欢,我也喜欢,很多人应该也是。
评分 评分 评分##原作如何精妙,永远无法得知。正如唐诗宋词之于阿根廷人。
评分马丁·菲耶罗 pdf epub mobi txt 电子书 下载