A Japanese manga legend's autobiographical graphic novel about a struggling artist and the first full-length work by the great Yoshiharu Tsuge available in the English language.
Yoshiharu Tsuge is one of comics' most celebrated and influential artists, but his work has been almost entirely unavailable to English-speaking audiences. The Man Without Talent, his first book ever to be translated into English, is an unforgiving self-portrait of frustration. Swearing off cartooning as a profession, Tsuge takes on a series of unconventional jobs -- used camera salesman, ferryman, and stone collector -- hoping to find success among the hucksters, speculators, and deadbeats he does business with.
Instead, he fails again and again, unable to provide for his family, earning only their contempt and his own. The result is a dryly funny look at the pitfalls of the creative life, and an off-kilter portrait of modern Japan. Accompanied by an essay from translator Ryan Holmberg that discusses Tsuge's importance in comics and Japanese literature, The Man Without Talent is one of the great works of comics literature.
##Jobless之人感到共情。真丧!
评分##非常东方化。温柔和残酷都淡淡地混在一起。知晓想抛弃的是何种生活,但不知道如何追求想要的生活...所以这本书只能成为某种安慰。或许就是“非常适合「貌似人人都有点存在主义危机」的当下”。即使我很早之前想要成为作者意义上useless的人,但useless的展示过于颓圮被动,不太合我口味。最喜欢的是一家三口出门旅行那一章。
评分##回味细节还是给五星。目前还不能完整地共情,也可能是叙述太平淡而我太焦躁了。俳人井月死前的绝笔是他之前写过的一句,这是无能之人对自己的小小骄傲吗。比较有意思的是某章末尾,妻子哀求主角回去画漫画,所以卖石头是比漫画还无能的职业。以及剩下的只有变老和寂寞了
评分##好到无语
评分##好到无语
评分##看似底层人的自传,其实是人在有限空间内把生活用诗意最小化来度过生活之苦
评分##最喜欢的是主人公和旧书店老板在最后一部分的对话。“这样说很不公平,我已经很努力了!” “你的意思是,你想让自己看起来很努力。” 我很好奇,那一刻他是什么感受呢?是震惊的同时羞愧难当,还是大石落地般的轻松?毕竟,他打心眼里就没认同过商业社会的逻辑,他的骨子里只有零散的闲适和浪漫,正如那些河岸上捡来的石头,像风像云又像孤舟。他在维持原我和靠近社会期待的样貌间不断徘徊,让人想起他想修的那座桥——终是没有修成,唯有日复一日艰难地来回渡河。
评分##會心一笑,而後心疼
评分##很好的安慰剂 丧到最后反而坦然了 无法在高度发达的资本主义社会找到用处的人 也是我啊
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有