★ 經過法國真實生活實測,更勝在台灣憑空想像的模擬學習 本書的會話由在法國當地生活的華人作者,在真實環境下,以實際經驗寫出最道地、用得上的會話句。絕非一般在台灣自己想像、用腦袋模擬的生活法語會話書可相比擬,而是教你實際在當地生活會遇到的情況、當地人會說的對話! 舉例來說:一般的會話書在表示「謝謝——不客氣」時,大多會寫:「Merci (beaucoup) ——De rien」或是「Merci (beaucoup) ——Il n'y a pas de quoi」。但如果是類似以下的場景,對於你的「謝謝」,法國人可能會這樣回應:
【跟店家老闆諮詢完商品資訊後決定購買,正準備結帳】 老闆:Deux euros, s'il vous pla?t.(兩歐元,麻煩您) 你:[錢付出去之後] Merci beaucoup.(謝謝您) 老闆:C’est moi (qui vous remercie).(是我要謝謝您才對) 這時如果用De rien回應的話,就會稍稍顯得有一點點沒禮貌,因為在這場合其實是雙方互惠,而非單方面受惠(客人因買到東西而表示謝謝,而商家則因客人買東西而說謝謝),C’est moi.在這邊會更顯道地貼切。