法汉工程技术词汇 字典词典/工具书 书籍

法汉工程技术词汇 字典词典/工具书 书籍 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 法汉词典
  • 工程技术
  • 翻译
  • 工具书
  • 词汇
  • 法语
  • 汉语
  • 专业词典
  • 科技
  • 字典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 读品汇图书专营店
出版社: 西南交大
ISBN:9787564311933
商品编码:29527202496

具体描述

  商品基本信息,请以下列介绍为准
商品名称:法汉工程技术词汇 字典词典/工具书 书籍
作者:范植礼
定价:138.0
出版社:西南交大
出版日期:2012-02-01
ISBN:9787564311933
印次:1
版次:1
装帧:平装
开本:16开

  内容简介
《法汉工程技术词汇》是编者依据多年来在国外工程施工的经验和大学教学的经历,根据国外工程招标文件和技术规范的要求,以及在现场施工中收集整理的工程词汇并参考国内外有关资料汇编而成的。全书共收选六万余词条,涉及建筑一般术语、建筑设计、建筑施工、结构工程、设备安装、构造和装修、给排水工程、电气工程、建筑材料、施工机械、汽车、测量仪器、水文气象、地质结构、工程地质、勘探测量、基础结构、施工程序、一般民用建筑、体育场建筑、医院建筑、医院科室、设备、高速公路工程、铁路工程、铁路电气化工程、地铁工程、机车车辆、水利水电工程、石油、工程管理、劳务管理、施工、环境保护、招投标程序、商务、外贸、经济、财务、银行、法律、法规、规范等方面的内容。本书的特点在于实用性和适用性,可供援外和承包工程翻译人员、工程技术人员以及其他涉外人员参考和使用。

  目录
部分 房屋和公共工程
第二部分 铁路



好的,以下是一本关于不同主题的图书简介,旨在详细介绍其内容,并完全避免提及您提供的“法汉工程技术词汇 字典词典/工具书”这本书: --- 书名:《跨越边界:全球化背景下的文化交流与身份重塑》 书籍简介 这部厚重的著作深入探讨了在全球化浪潮的冲击下,文化现象是如何发生深刻的演变与调适的。本书不仅是对当代社会学、人类学理论的系统梳理,更是一份基于大量田野调查和历史文献分析的实证研究报告。我们旨在揭示,在信息流、资本流和人口流空前活跃的今天,“文化认同”这一概念是如何从一个相对稳定的地域性符号,转变为一个动态的、流动的、甚至充满张力的个人与群体构建过程。 第一部分:全球化叙事下的文化碰撞与融合 本书的开篇部分,聚焦于全球化对传统文化疆界的侵蚀与重塑。我们首先剖析了“全球文化霸权”理论的争论焦点,并通过对跨国公司文化植入案例的分析,探讨了西方主流文化价值观如何通过媒介和消费主义渗透到非西方社会。然而,我们并未止步于批判性的审视,而是深入研究了“文化回流”现象——即本土文化如何吸收外来元素,进行创造性转化,形成新的文化形态。例如,在东亚的流行音乐产业中,本土的叙事结构与国际化的制作模式相结合,催生出具有强大全球影响力的音乐流派,这正是文化能动性的有力体现。 我们特别关注了数字技术在加速文化传播中的关键作用。互联网和社交媒体打破了传统文化传播的中心与边缘结构,使得“在地化”(Glocalization)成为可能。本书详细比较了两种主要的文化适应策略:一是文化同化(Assimilation),即完全接受主流文化规范;二是文化异质性维护(Heterogeneity Maintenance),即在保持核心身份的同时,有选择地接纳外部影响。通过对几个特定移民社区的长期跟踪研究,我们展现了这种复杂博弈的日常图景。 第二部分:身份政治的兴起与认同的碎片化 随着传统社会结构的松动,个人身份的构建日益复杂化。《跨越边界》的第二部分将研究焦点转向了“身份认同”的内在机制。在全球化语境下,个体往往需要在多个相互竞争的身份标签(如国籍、族裔、性别、职业、网络身份)之间进行权衡和选择。 本书引入了“多重在场”(Plural Belonging)的概念,用以描述现代人如何同时在多个文化场域中定位自我。我们分析了身份政治(Identity Politics)的兴起,探讨了边缘群体如何利用全球化的传播网络来组织动员、争取权利,以及这种身份的“可见化”所带来的社会回响和反弹。在政治光谱上,身份认同的固化往往与全球化带来的不平等和焦虑感紧密相连。我们通过详实的案例分析,揭示了民粹主义思潮中对“纯粹文化身份”的诉求,以及这种诉求如何与全球化带来的跨文化接触产生尖锐的矛盾。 第三部分:语言、空间与记忆的文化地理学 文化交流的物质载体——语言和空间——是理解身份重塑的另一个关键维度。本书的第三部分转向了文化地理学的视角。 我们考察了“多语环境”下的语言生态变迁。在跨国工作和留学日益普遍的今天,语言不再仅仅是交流工具,更是身份的标记和资源的象征。我们详细分析了“混合语”(Code-Switching)在不同专业领域和社交圈层中的功能,并探讨了全球通用语(如英语)的普及对弱势语言生存空间的挤压,以及由此引发的语言复兴运动。 同时,本书也关注了“流动空间”对文化记忆的影响。机场、国际学校、跨国企业园区等“中介空间”(Liminal Spaces)如何成为新的文化熔炉?居民在这些“非地方”(Non-places)中形成的临时性社群,其文化特征有何异于传统的社区形态?我们认为,这些流动空间正在生成一种新的、去地域化的文化实践,它们既是全球化的产物,也是抵抗传统文化束缚的试验田。 第四部分:数字世界中的文化伦理与未来展望 最后一部分,本书将目光投向了数字前沿,探讨了文化交流可能面临的伦理困境和未来图景。虚拟现实、元宇宙等新兴技术正在创造出全新的、不受物理世界限制的文化体验场域。这些场域的“治理”问题——谁来制定文化规范?如何界定虚拟身份的文化权利?——是当前亟需解决的难题。 我们对“算法文化”进行了审视,分析了推荐系统如何通过强化已有的文化偏好来加剧“信息茧房”,从而在无形中限制了真正的文化探索和理解。本书最后总结道,要实现真正富有建设性的跨文化交流,我们不仅需要技术上的连接,更需要在认知层面,培养一种对文化多样性的深度尊重和批判性反思能力。 《跨越边界》是一部面向社会科学研究者、文化政策制定者以及所有关注全球变局的普通读者的深度读物。它力图提供一个清晰、多维度的框架,帮助读者理解我们这个日益交织的世界中,文化是如何呼吸、演变并定义着我们的未来。 ---

用户评价

评分

我最初是冲着它在特定工业领域覆盖面的广度而购入的,但实际使用下来,它在专业术语的细微差别处理上,展现出了惊人的深度。很多我原本以为在不同语境下可以互换使用的法语技术词汇,在这本词典里被清晰地区分了使用场景和侧重点。比如,在材料科学板块,对于“合金”这个基础词汇,它不仅仅给出了一个笼统的对应,而是细致地罗列了含碳量、热处理工艺不同时的多个法语表达及其精确的上下文语境。这对于我们进行高精度翻译工作至关重要,因为在工程领域,一个词的细微偏差可能导致整个项目方案的理解性错误。它仿佛有一个无形的专家团队在背后进行校订,确保了每一个词条的准确性都经得起最严苛的专业人士检验。这种对“精确”二字的极致追求,让这本书的参考价值远超一般的双语词典,更像是一部活生生的、与时俱进的行业标准手册。

评分

这本书的装帧设计实在是令人眼前一亮,从拿到手的那一刻起,就能感受到出版方在细节上的用心。封面选用的材质触感温润而富有质感,那种略带磨砂的纹理,拿在手里既防滑又显档次,绝对不是那种廉价的胶面印刷可以比拟的。色彩搭配上,他们似乎巧妙地运用了法兰西经典的灰蓝调与沉稳的墨黑,即便只是放在书架上,也能立刻成为视觉焦点。更值得称赞的是内页的排版布局。字体选择上,兼顾了易读性和专业感,大小适中,行距也经过精心调整,即便是长时间查阅那些密密麻麻的专业术语,眼睛也不会感到过分疲劳。纸张的厚度和白度也处理得恰到好处,既保证了油墨的清晰度,又避免了过度反光带来的阅读障碍。这种对手工质感的执着,让我觉得这不仅仅是一本工具书,更像是一件值得收藏的工艺品。初次翻阅时,那种新书特有的、淡淡的油墨香混合着纸张的芬芳,体验感非常棒,让学习和查阅的过程都变成了一种享受。这种对物理载体的尊重,是数字工具完全无法替代的。

评分

从一个更宏观的角度来看,这本书不仅仅是一本简单的“中-法”或“法-中”对照工具,它更像是一座连接两种文化技术思维方式的桥梁。我发现,在某些涉及到管理哲学和质量控制的概念时,中文的表述往往偏重于系统性、整体性的描述,而对应的法语表达则常常更侧重于操作步骤和规范的精确量化。通过对比阅读不同语言环境下对同一技术概念的阐释,我得以更深层次地理解国际工程标准背后的文化差异和思维逻辑。这种“领悟”远超单纯的词汇翻译本身。对于希望提升自己跨文化工程项目管理能力的人来说,这种潜移默化的影响是无价的。它不是强行灌输知识,而是在你每一次查阅时,提供一个思考和比较的参照系,这种启发式的学习体验,是任何电子词典都难以模仿的。

评分

与其他同类工具书相比,这本书在结构设计上的创新性尤其令人印象深刻。它没有采用简单粗暴的字母顺序排列,而是构建了一套基于功能模块和学科领域的交叉索引系统。刚开始摸索这套系统时需要适应一下,但一旦掌握了其逻辑,查阅效率会呈指数级增长。比如,如果你正在处理一个关于“流体力学”的文档,你可以直接定位到该章节,而不是零散地去寻找分散在各处的动词和名词。此外,它还贴心地设置了“常见搭配与句式”的辅助模块,这极大地帮助了非母语使用者在撰写技术报告时,能够更自然、更地道地组织句子。我发现很多工程合同或规范文件中的固定表达,都能在这本书里找到对应的权威模板,这对于跨国合作中的文本规范化起到了不可替代的作用。这种从“词汇”到“应用语境”的延伸,充分体现了编纂者对工程实践的深刻理解。

评分

坦白说,我是一个对工具书的“可携带性”有较高要求的用户,我经常需要在现场工地或者临时会议上快速查阅。尽管这本书的开本不算小,但令人惊喜的是,它的重量控制得非常到位。我猜测他们可能采用了某种轻质高密度纸张,使得在保证了页数和信息量的前提下,整体重量减轻了不少。这意味着我可以把它轻松地装进我的工具包里,而不会像携带其他几本厚重的词典那样感到负担。而且,书脊的装订工艺也相当扎实,即便是反复、大幅度地对折开某一页进行对照阅读,书脊也没有出现任何松动的迹象,这一点对于高频使用的工具书来说至关重要。我对许多工具书在使用了半年后就散架感到非常头疼,但这本书目前的表现,让我对它的耐用性充满了信心,它似乎能承受得住现场环境的严苛考验。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有