基本信息
书名:【中英对照】读名著,学英语---名人传
:25元
作者:(法)罗曼·罗兰 著,张晨光 译
出版社:吉林出版集团有限责任公司
出版日期:2013-9-1
ISBN:9787553433417
字数:200000
页码:220
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
暂无相关内容
目录
贝多芬传
The Life of Beethoven
Chapter 1
章
Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
米开朗基罗传
The Life of MichaelangeIo
Chapter 1
章
Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
Chapter 8
第八章
托尔斯泰传
The Life of ToIstoy
Chapter 1
章
Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
内容提要
本书是19世纪末20世纪初法国批判现实主义作家罗曼·罗兰创作的传记作品,包括《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》三部传记。
文摘
暂无相关内容
作者介绍
暂无相关内容
对于我这样的英语学习“老兵”来说,阅读材料的选择越来越倾向于那些能带来深度思考和文化共鸣的作品。这套书的魅力恰恰在于它的“深度”。它提供的名人传记,不仅仅是简单的生平叙述,更深入挖掘了这些伟大人物在面对困境、做出抉择时的内心世界和思想挣扎。这种深刻的人文关怀,是那些快餐式英语读物所无法比拟的。我发现,在理解这些传记人物复杂心境的过程中,我被迫去思考一些更宏大、更深刻的命题,而这些思考最终反过来加深了我对英文原文中那些微妙词汇和复杂句式理解。它的结构设置非常利于精读。我可以先完全沉浸在英文文本中,尝试去推断人物的情感脉络,然后在对照中文译文时,验证自己的理解是否有偏差,或者是否遗漏了某些文化背景下的深层含义。这种“主动检验”的学习模式,极大地提升了我对英语阅读的自信心和准确性。它让我感觉到,我不再是简单地在读一个故事,而是在与一位位历史伟人进行跨越时空的对话,这种学习的收获是无价的。
评分我是一个对经典文学怀有敬畏之心的老读者,但坦白说,直接啃原版对我来说实在压力山大,很多晦涩的古英语表达和复杂的长难句,常常让我望而却步,不得不依赖厚厚的注释本,反而破坏了阅读的流畅性和沉浸感。所以,当我看到这套书的定位是“读名著学英语”,立刻被吸引住了。它的选择标准显然是经过精心筛选的,确保了文学价值与语言难度的平衡。最让我赞赏的是它的翻译质量。我对比了几处我比较熟悉的段落,发现译者不仅精准地传达了原意,更重要的是,他们成功地“在地化”了那些难以直译的表达,让中文读者读起来毫无障碍,充满美感,丝毫没有那种生硬的“翻译腔”。这种高水准的对译,使得它真正成为了一个辅助工具,而不是一个替代品。我现在的学习方法是,先快速浏览一遍中文大意,建立起对情节和情感基调的初步认知,然后再回头去细嚼英文原文。这样,即使遇到不懂的词汇,我也能依靠上下文的推测和中文的提示,迅速掌握其用法,真正做到了“以意带词”。这套书让我重新找回了阅读经典的乐趣,不再需要战战兢兢地查字典,而是可以放心地沉浸在故事的魅力之中。对于那些想系统性地提升“语感”而非仅仅是应试技巧的人来说,这无疑是极佳的选择。
评分我通常对“双语对照”的书籍抱有一种审慎的态度,因为很多时候,中文译本要么是为了凑字数而进行的拙劣直译,要么就是为了迎合所谓的“名著”光环而强行添加了晦涩的注脚,最终使得阅读体验大打折扣。但这本书完全颠覆了我的固有印象。首先,从装帧设计上看,它就体现出一种对读者的尊重——字体大小适中,行距舒适,长时间阅读眼睛也不会感到疲劳。其次,它的内容选材非常具有普适性,涵盖了不同风格和题材的传记,这保证了读者在阅读过程中不会因为题材的单一而感到厌倦。我个人最欣赏的是,它似乎在翻译中找到了一个绝佳的平衡点:既保留了原文的文学张力,又确保了中文表达的流畅和自然。有几处描绘人物心理活动的段落,我甚至特地对比了中英两版,发现中文译文的处理得极其细腻和到位,真正做到了“信、达、雅”的统一。这让我意识到,这不仅仅是一本学习材料,更是一本值得收藏的文学作品集。它成功地让“学习”与“享受”不再是对立的两面,而是相辅相成的过程。
评分作为一名高中阶段的学生家长,我一直在为孩子寻找能有效衔接学校课程和实际应用能力的课外读物。市面上很多所谓的“英语读物”要么内容过于幼稚,要么就是把经典名著肢解得支离破碎,失去了原有的韵味。这套书的出现,无疑填补了这个空白。它的分量感和正版授权的标识,首先给了我一个定心丸,说明这套书的内容是经过严格把关的。我让孩子尝试读了其中一些章节,惊喜地发现,他不再把英语阅读当作一项负担。他反馈说,中英对照的排版让他非常有安全感,遇到生词可以马上定位,而不会因为一个词卡住而打断整个阅读的连贯性。这种即时反馈的学习机制,极大地保护了他的学习兴趣。更深层次的好处在于,通过阅读这些名人的故事,孩子接触到了不同时代、不同背景下的价值观和人生选择,这比单纯学习语法规则要宝贵得多。我们发现,他开始主动在日常交流中运用一些在书中看到的更高级、更地道的表达方式,这说明书中的语言已经有效地内化到了他的思维层面。我非常看重这种“润物细无声”的语言习得过程,它比任何填鸭式的教育都更有效。
评分这套书简直是为我这种英语学习者量身定做的“救星”!我一直苦恼于找不到既能提升阅读能力,又能接触原汁原味外国文学的好材料。市面上很多双语读物要么翻译腔太重,要么排版让人眼花缭乱,读起来完全没有享受可言。但拿到这本,那种质感就让人眼前一亮。纸张的厚度适中,拿在手里沉甸甸的,油墨印刷清晰锐利,中英文对照的版式设计得非常巧妙,左右分栏或者上下对照的布局都切换得非常自然,不会让人在两种语言之间跳转时产生割裂感。更重要的是,它选取的名著篇目都极具代表性,不仅仅是枯燥的教科书范文。我刚翻开其中一篇,就被作者那种细腻的笔触和深刻的人文关怀所吸引。它不只是在教你单词和语法,更是在潜移默化中引导你理解西方文化的背景和思维方式。很多时候,我先尝试自己去理解英文部分,遇到卡壳的地方再对照中文译文,这种主动思考的过程,比死记硬背效率高出太多了。我甚至开始期待每天晚上的阅读时间,那已经不是任务,而是一种享受。对于想要冲击更高等级英语考试,或者仅仅是想用阅读来提升自己综合素养的朋友,我真心推荐尝试一下,那种“豁然开朗”的感觉,只有亲自体验过的人才能明白。它提供的不仅仅是文字,更是一扇通往更广阔世界的窗口。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有