新英汉大词典 第2版 单色本

新英汉大词典 第2版 单色本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

商务国际外语辞书编辑部 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 参考书
  • 双语词典
  • 第二版
  • 单色本
  • 新英汉大词典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 浮光掠影图书专营店
出版社: 商务印书馆国际有限公司
ISBN:9787517600633
商品编码:29462654487
丛书名: 新英汉大词典 第2版 单色本
开本:32开
出版时间:2014-01-01

具体描述

《汉英大词典(第三版)》图书简介 面向全球学习者、研究人员与专业人士的权威工具书 《汉英大词典(第三版)》是当代汉语与英语对照工具书领域的里程碑式著作。本词典自初版以来,始终秉持严谨的学术态度与面向用户的实用原则,致力于为学习、研究和使用汉英两种语言的广大群体提供最精准、最全面、最及时的语言信息。历经数年潜心修订与内容迭代,第三版在继承前两版卓越品质的基础上,进行了前所未有的规模扩张和深度优化,使其在收词量、释义准确性、语境丰富性及现代化程度上,均达到了同类工具书的领先水平。 一、 规模宏大,收录前沿 第三版《汉英大词典》的修订,紧密跟踪了当代语言的演变速度和社会的飞速发展。 1. 词目总量的历史性突破: 本版收录的单字、词条、短语及固定用法的总量,相比前版实现了显著增长。这一增加不仅体现在传统词汇的补录上,更侧重于吸收和反映过去十余年间社会、科技、文化领域涌现出的新生词汇和热点表达。 2. 科技与专业术语的深度覆盖: 面对信息技术、生物工程、金融证券、环境科学等新兴专业领域的高速发展,本版投入大量专业力量,对相关领域的专业术语进行了系统性的梳理和增补。例如,信息技术领域中的“云计算”、“大数据”、“区块链”等核心概念,以及金融领域的“量化宽松”、“衍生品交易”等专业表达,均提供了准确、规范的英文对应和清晰的中文释义,确保专业人士在跨语言交流中的精确度。 3. 关注当代社会热点与文化交流: 词典特别关注了中国当代社会生活、文化现象以及网络语言的发展。对于近年来在国际上传播较广的中国特色词汇,如特定节日、传统艺术形式、地方风俗等,本版提供了更具文化敏感度和解释力的英文翻译,帮助外国读者理解其深层文化内涵,而非仅仅停留在字面意义上。同时,对反映当代青年文化和互联网生态的流行语,也进行了审慎的甄选和收录,力求做到与时俱进。 二、 释义精当,体系完备 词典的核心价值在于释义的准确性和清晰度。《汉英大词典(第三版)》在这方面进行了极为精细的打磨。 1. 义项的系统梳理与层级划分: 针对一词多义的复杂情况,本版严格遵循“常用在前,生僻在后”的原则,对每一个词目的所有义项进行了逻辑清晰的重新排序和编号。对于意义相近但用法有细微差别的义项,通过附加使用语体色彩、褒贬倾向或具体语境示例,使读者能够精准选择最恰当的译法。 2. 丰富的例证体系: 每一条主要释义后,均配有精心挑选的例句。这些例句力求做到真实性、代表性和规范性。它们来源于文学作品、新闻报道、学术论文乃至日常会话,覆盖了不同的文体和场景,极大地辅助了学习者理解词汇在实际语境中的运用方式和搭配习惯。 3. 词性、搭配与用法标注: 详细标注了词目的词性(名词、动词、形容词等)及其特殊的语法要求。对于动词的及物/不及物特性、名词的可数/不可数性,以及常见的固定搭配(如“动词+名词”、“形容词+介词”等),均给予明确的标记和说明,有效避免了因语法差异导致的翻译错误。 三、 编排科学,检索便捷 用户体验是衡量一部工具书优劣的关键指标。《第三版》在版式设计和检索系统上进行了全面优化,以提升查阅效率。 1. 优化版式布局: 采用先进的排版技术,在保证每页信息量合理的同时,极大地增强了可读性。字体选择清晰、对比度适宜,区分了词目、释义、例句和注释等不同层级的内容,使读者能够快速锁定所需信息。 2. 细致的音标与读音指导: 针对中文词条,提供了规范的汉语拼音标注。针对英文释义和例句,则采用了国际通用的IPA(国际音标)标注,并根据当代英语的使用习惯,注明了英式(BrE)和美式(AmE)的差异,满足不同学习者的需求。 3. 规范的索引系统: 增设了详尽的附录和索引部分,包括常用缩略语表、计量单位换算表以及按词义分类的同义词/反义词参考,方便读者进行系统性的知识扩展和交叉检索。 四、 适用广泛,服务多元需求 《汉英大词典(第三版)》的设计目标是成为不同层次和不同背景使用者的首选参考工具: 高等院校师生: 无论是中文专业的学生学习规范的英文表达,还是外语专业的学生深入理解汉语的复杂性,本词典都是不可或缺的学术支撑。 笔译与口译专业人士: 面对复杂、专业的文本和即时翻译任务,本词典提供的精确度和语境指导能够有效提升工作质量。 涉外研究人员与商务人士: 在国际合作、撰写报告或进行商务谈判时,能够确保信息传递的准确无误,避免因词义偏差造成的误解。 汉语言文学爱好者: 对于希望深入了解汉语词汇精妙之处和文化背景的非母语学习者,本词典提供了比普通学习型词典更深厚的文化底蕴和更详尽的解释。 《汉英大词典(第三版)》不仅是一本收录词汇的工具书,更是一部承载着汉英语言文化精髓的现代语言学成果,旨在架起中西方沟通的坚实桥梁。

用户评价

评分

作为一名资深的英语学习者,我最看重的是词条的覆盖面和释义的精准度。翻阅下来,我发现这本书在收录词汇上展现了惊人的广度和深度。它不仅囊括了日常交流和学术研究中必需的核心词汇,更令人惊喜的是,对于那些相对冷僻但又在特定领域(比如法律、医学或古典文学)中偶有出现的专业术语,也给出了准确的本土化解释。更让我称道的是,它的释义逻辑非常严密,往往会根据不同的语境给出多层级的含义解析,并配以精心挑选的例证来区分细微的语义差别。我试着查了几个我一直模棱两可的短语搭配,结果发现这本书的解释比我以往使用的任何电子词典都要精炼到位,真正做到了“一词多义,层层递进”。这种细致入微的处理,无疑极大地提高了我们对英语语言的掌握层次,避免了因为释义模糊而导致的理解偏差。

评分

这本书在例句和搭配的选取上,简直可以称得上是一部迷你版的“当代英语用法指南”。很多词典的例句往往生硬、老套,甚至脱离了现代实际应用场景,但这里的例句完全不是那种“教科书式”的僵硬表达。它们选自真实语料库,紧跟时代脉搏,无论是英式还是美式的表达习惯,都体现得淋漓尽致。我特别留意了那些习语和固定搭配部分,发现它们不仅仅是简单罗列,而是给出了使用频率的暗示以及在不同场合下的语用禁忌,这点对于非母语者来说简直是福音。通过学习这些鲜活的例句,我感觉自己的“语感”正在被潜移默化地塑造,不再是机械地堆砌单词,而是能够更自然、更地道地组织语言。这种侧重“语境化学习”的设计思路,是这本书区别于市面上其他同类工具书的关键所在,极大地提升了其实用价值。

评分

如果要用一句话来概括我对这本工具书的整体印象,那就是“沉稳、权威、不可或缺的参阅之选”。它不像某些新出的电子词典那样追求花哨的功能或短暂的时效性,而是扎根于语言的经典内核,提供了一种稳定可靠的知识支撑。这种“老牌”词典的价值在于其历经时间检验的准确性和全面性,它就像一位饱经风霜的智者,提供给你的每一个解释都是经过深思熟虑的结论,而不是快速生成的信息碎片。对于任何严肃对待英语学习和应用的人来说,身边常备这样一本厚重可靠的词典,能带来一种心安感——你知道,无论遇到多么晦涩的文本,你手中总有一把精确的钥匙可以打开它。它不仅仅是查词的工具,更像是我们学习旅程中,可以随时信赖的知识基石。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,拿到手里沉甸甸的,感觉非常扎实可靠。封面选用了经典耐看的深蓝色调,配上简洁明了的白色字体,透着一股老派的知识分子气息,让人一见就觉得内容绝对够分量。纸张的质地也挑不出什么毛病,厚实适中,印刷清晰锐利,即便是密密麻麻的释义和例句,看起来也不会感到眼睛疲劳。我尤其欣赏它侧边切口的精细处理,切口平整光滑,在书架上排列起来赏心悦目,充满了仪式感。这本书的开本设计也考虑到了实用性,虽然内容海量,但拿在手中翻阅时,页面的展开度恰到好处,能保证在查阅过程中视野不受太大阻碍。每次打开它,都像是在开启一个知识的宝库,那种物理上的质感,是电子词典无论如何也无法替代的,让人心生敬畏和珍惜之情。这本书的整体包装和制作工艺,完全体现了编纂者对这部工具书应有的尊重与用心,绝对是值得收藏的实体版本。

评分

对于我们这种需要经常进行笔译工作的人来说,工具书的检索效率至关重要。一开始我还有点担心,这么厚的书,查起来会不会很费力气,但实际使用后发现,它的编排结构逻辑清晰得令人赞叹。无论是按音序排列的布局,还是查找特定词性或词源的指示,都做了详尽的标注和区分。尤其是那个清晰的符号系统,用不同的符号来标识动词、名词、抽象概念等,初次接触只需要花几分钟就能完全适应,一旦掌握了,查找速度简直可以媲美快速电子检索。而且,在同一个词条下,不同义项之间的划分界限非常明确,不会像有些词典那样混为一谈,让人在快速浏览时就能精准定位到自己需要的那个意思。这种对检索流程的深度优化,充分体现了编纂团队对用户体验的深刻理解,实实在在地为使用者节省了宝贵的时间。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有