学生实用英汉汉英词典
作 者: 《学生实用英汉汉英词典》编写组 编者 [编者]《学生实用英汉汉英词典》编写组 定 价: 25 出?版?社: 外文出版社 出版日期: 2011-01-01 页 数: 998 装 帧: 软精装 ISBN: 9787119063751内容简介
《学生实用英汉汉英词典》选入4397个主字条及7万余条词条,均是*常用的汉字和*常见的表达方式,可以满足大、中学生,英语自学者及学习汉语的外国朋友们在日常的学习生活中使用。适当收录了一些专有名词。专有名词往往不为小型工具书收录。《学生实用英汉汉英词典》则适当地收录了一些*为常见的专有名词以方便读者使用。
●《学生实用英汉词典》目录: ●使用说明 ●略语表 ●词典正文 ●不规则动词表 ●《学生实用汉英词典》目录: ●内容简介 ●体例说明 ●汉语拼音索引 ●词典正文这本字典简直是我的英语学习救星!我最近在准备一个重要的英语考试,那词汇量要求简直是天文数字。一开始我还在用一些老旧的、词条不全的在线词典,效率低得让人抓狂。直到我换了这本《学生实用英汉汉英词典》,感觉打开了新世界的大门。它的收词量非常扎实,尤其是对于一些专业术语和日常口语中频繁出现的搭配,解释得极其到位。比如,我之前一直对某个固定搭配的细微差别感到困惑,查阅了市面上好几本同类词典,都含糊其辞,但在这本里,它不仅给出了准确的翻译,还配了多个语境下的例句,让我瞬间明了其用法差异。排版设计也深得我心,字体清晰、间距适中,长时间阅读眼睛也不会觉得疲劳。而且,它并非那种只罗列单词的冷冰冰的工具书,它更像是一位耐心的老师,默默地在关键时刻提供最精准的指导。对于需要系统性提升词汇和理解力的学生来说,这本书的实用价值绝对物超所值,强烈推荐给所有正在为英语学习“攻坚克难”的朋友们。
评分我必须要给这本词典点个大大的赞,它的编纂思路完全站在了当代学习者的角度,这一点从它“实用”二字就能看出来。我印象最深的是它对动词短语和习语的处理方式。现在英语交流中,我们哪能只靠单个单词撑场面?很多时候,一个地道的表达就藏在一个不起眼的短语里。市面上很多词典为了追求大而全,把这些短语塞得太满,反而让人眼花缭乱,重点不突出。但这本词典的编排逻辑非常清晰,它把高频使用的短语提炼出来,用加粗或者特殊的符号标记,让你一眼就能捕捉到核心信息。更绝的是,它对一些中英互译中的“文化差异点”也有所标注。例如,某个中文的表达在西方文化中可能有更贴切的对应物,这本书会给出文化背景的补充说明,这对于我们进行跨文化交流是至关重要的,避免了生硬的字面翻译导致的尴尬。它不仅仅是工具,更像是一种文化解码器,让我们的英语表达更加地道、自然。
评分作为一名资深“词典收藏家”,我不得不说,这本《学生实用英汉汉英词典》在细节打磨上,体现了外文出版社一贯的高水准。我注意到它的“汉译英”部分,处理得比我手里其他几本同类词典要精妙得多。很多时候,我们知道中文意思,但想不出最简洁、最符合英语习惯的表达。这本书在这方面做得非常出色,它提供的译文往往不是最直观的对应词,而是最“自然”的表达方式。我最近在写一份英文报告时,有个概念非常难用英文概括,试了几个词都不满意,最后翻到这本书里,它给出的那个英文短语,一下子就抓住了精髓,简洁有力。这说明编纂团队对当下英语语言的动态变化把握得非常精准,没有陷入陈旧的翻译模式。而且,纸张的质感和装帧质量也值得称赞,经常翻阅也不会轻易出现脱页或磨损,这种实体书的耐用性,是电子设备无法比拟的,让人倍感踏实。
评分说实话,我对这种“畅销书籍”的标签通常抱持着一种审慎的态度,因为“畅销”有时意味着妥协于大众口味,牺牲了专业性。但这本书完全打破了我的刻板印象。它成功地在“大众实用性”和“专业深度”之间找到了一个完美的平衡点。对于初学者来说,基础词汇的解释清晰明了,没有过多晦涩的术语干扰;而对于进阶学习者,它在拓展词汇、区分近义词的微妙差别上,又提供了足够的深度和广度。我特别喜欢它对“词性”和“搭配”的标注,非常细致。它会明确指出某个词在不同语境下可以充当的词性,并给出相关的固定搭配,比如“be accustomed to doing sth.”这样的句型结构都会被清晰地罗列出来。这对于提升写作和口语的准确性至关重要。它不是那种只告诉你“是什么”的词典,而是告诉你“该怎么用”的语言指南。这本书的存在,极大地减少了我在查阅资料时需要进行二次验证的时间,效率提升是实打实的。
评分这本《学生实用英汉汉英词典》给我的感觉是:沉稳、可靠,并且充满生命力。我不是那种习惯于抱着手机或平板随时查词的人,我更信赖一本实体书带来的那种踏实感和沉浸式的学习体验。当你在电脑前被各种弹窗和通知打扰时,翻开一本厚重的、纸张略带油墨香气的词典,那种专注于知识本身的状态是无可替代的。这本书的字里行间都透露着一种严谨的治学态度,内容更新及时,没有出现那种旧版词典里很多已经淘汰的俚语或过时的表达。它的“汉英”部分对于翻译工作者也极具参考价值,它不只是提供一个或两个对等的词,而是会根据语境给出不同等级的“正式度”选项,这在商务和学术写作中是决定成败的关键。总结来说,它是一本能够陪伴你度过整个英语学习旅程,并且随着你的能力提升而展现出更多价值的宝藏级工具书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有