正版 暴风雨(莎士比亚全集.英汉双语本)英文原版小说双语读物 英语阅读书籍英语初级入门自学

正版 暴风雨(莎士比亚全集.英汉双语本)英文原版小说双语读物 英语阅读书籍英语初级入门自学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 莎士比亚
  • 英语学习
  • 双语读物
  • 英文原版
  • 英语阅读
  • 英语初级
  • 自学
  • 文学经典
  • 暴风雨
  • 全集
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 煜轩图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513572231
商品编码:25538971517
丛书名: 暴风雨莎士比亚全集(英汉双语本)
出版时间:2016-04-01

具体描述

 

 

基本信息

 

书名:暴风雨(莎士比亚全集.英汉双语本)

 

:38.00元

 

作者:(英)威廉·莎士比亚(William Shakespeare)著,彭镜禧译

 

出版社:外语教学与研究出版社

 

出版日期:2016-04-01

 

ISBN:9787513572231

 

字数:240000

 

页码:240

 

版次:1

 

装帧:平装

 

开本:16开

 

重量:

 

正文语种:

 

商品标识:23945922

 

编辑推荐

 

适读人群 :中高级读者;大学生及以上;英语教师;研究莎剧的学者他一代骚人,实属万古千秋。1. 真实的文本:横亘于前的这套新译本,是依据当今莎学界久负声望的皇家版《莎士比亚全集》进行翻译。这一版本由当今世界的两位莎学专家Jonathan Bate和Eric Rasmussen编写,是对开本300多年来的全面修订,也是众多导演和演员钟爱的莎士比亚文本。2. 崭新的辑注:皇家版《莎士比亚全集》对莎士比亚著作许多词义的注释释义精审,详略得当,实用性强,且兼采百家之长,通过注释能够更好地理解莎翁原文。3. 诗体的译本:(1)译文逼肖原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,从节奏、韵律、措辞三方面体现莎翁剧文的格律性。(2)翻译风格多样化,主要括:有韵体诗词曲风味译法、有韵体现代文白融合译法、无韵体白话诗译法。(3)译本可读性强,文采斐然,文白用语,自然得体。 

 

内容提要

 

“莎士比亚全集·英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《暴风雨》讲述了统治兰公国的普洛斯彼罗的经历,他是一位没有国土的帝王,一位大魔术家,以想象为指挥随身的侍从精灵,能点化沉舟,能奴使敌人,能任意捏合情人;他的无所不能,所有的力量的来源,都是在于他温柔仁厚,慈善博大的心胸。

 

目录

 

出版说明 莎士比亚诗体重译集序 《暴风雨》导言暴风雨 宁静中的暴风雨——译后记 Introduction to The Tempest The Tempest User's Guide

 

作者介绍

 

辜正坤:北京大学外语学院世界文学研究所教授、博导、所长,获国务院颁发有特殊贡献专家称号,现任国际中西文化比较协会会长,中国外国文学学会莎士比亚研究会会长,商务印书馆《英语世界》杂志顾问等。曾兼任清华大学、南开大学、美国瓦西塔大学客座教授和北京东方神州书画院一级书画师。代表性理论专著有《莎士比亚研究》、《中西诗比较鉴赏与翻译理论》、《互构语言文化学原理》、《中西文化比较导论》等。代表性译著有汉译本《莎士比亚十四行诗集》及英译本《老子道德经》、《诗词》、《元曲一百五十首》、《易经》等。

 

序言

 

·········

············


文学巨匠的永恒回响:莎士比亚经典戏剧精选集(独家典藏版) 一册深入英伦文学心脏的钥匙,一场穿越时空的思想盛宴 本册《文学巨匠的永恒回响:莎士比亚经典戏剧精选集(独家典藏版)》汇集了威廉·莎士比亚创作生涯中最具代表性、艺术成就最高、对后世影响最为深远的四大悲剧:《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》与《麦克白》。我们摒弃了常见的入门级选本,致力于提供一个既忠于原著的精粹版本,又能让读者深刻领略“吟游诗人”那无与伦比的语言魔力与人性洞察力的深度阅读体验。 【收录剧目深度解析】 一、《哈姆雷特》(Hamlet):生存与虚无的哲学沉思 本选段精选了《哈姆雷特》中对西方哲学和文学产生决定性影响的核心场景与独白。我们聚焦于丹麦王子对“生存还是毁灭,这是一个问题”的终极拷问,探讨复仇的道德困境、疯癫的伪装与真实的自我冲突,以及宫廷政治的腐朽。重点呈现了著名的“独白辞”(To be or not to be)的完整文本与关键情节——波洛涅斯之死、奥菲利亚的悲剧、以及最终的剑术对决。本版注脚特别侧重于解析莎翁如何运用语言的复杂性(如双关语和反语)来揭示角色内心的矛盾与不安。读者将跟随哈姆雷特,一同穿梭于理智与疯狂的边缘,审视延迟行动的内在张力。 二、《奥赛罗》(Othello):嫉妒与信任的毁灭性力量 本卷聚焦于摩尔人将军奥赛罗如何被其副手伊阿古利用人性的弱点——深植骨髓的嫉妒心——一步步推向毁灭的深渊。选取的关键段落包括伊阿古精心编织的谎言链条、奥赛罗对苔丝狄蒙娜纯洁的质疑,以及那场令人心碎的误杀。本版侧重于分析伊阿古作为“纯粹之恶”的描绘,以及莎士比亚如何通过浓烈的戏剧冲突展现种族偏见、盲目信任与情感操控的巨大破坏力。文本力求还原其语速的紧凑感和情感爆发力的尖锐。 三、《李尔王》(King Lear):权力、自然与人性的终极试炼 《李尔王》是莎士比亚笔下最为宏大也最为残酷的悲剧之一。本选段精选了李尔王在暴风雨中的“荒野之夜”场景,这是西方文学中描绘自然力量与人类精神崩溃的巅峰之作。我们深入探究了无私的爱(科迪莉亚)与谄媚的谎言(高纳里尔与里根)之间的鲜明对比。本版特别关注李尔王从一个傲慢的统治者如何逐渐被剥夺一切,最终在疯狂中获得了清醒的自我认知。选取的文本细致地捕捉了莎翁如何运用天气、疯癫和乞丐(汤姆)的形象,来探讨秩序的瓦解与人性的本源价值。 四、《麦克白》(Macbeth):野心与宿命的血腥交织 《麦克白》是对欲望驱动下政治谋杀与心理折磨的精妙刻画。本精选集涵盖了女巫的预言、麦克白夫妇为夺取王位而犯下的谋杀、以及随之而来的失眠、幻觉和无法洗净的罪恶感。重点段落包括“安息吧,睡不着的麦克白”以及麦克白夫人最终的梦游场景。通过对该剧的研读,读者将清晰地看到,一旦跨越道德的红线,野心如何吞噬理性,并使曾经的荣耀化为“一出由愚人讲述,充满喧哗和骚动,却毫无意义的故事”。 【版本特色与阅读价值】 本精选集并非旨在提供面向初学者的简化版本,而是面向对经典文学有一定追求的读者。我们坚持尊重原著结构与语言密度的原则,力求呈现莎士比亚戏剧文本最原始、最富张力的面貌。 一、专家学者深度导读与背景资料 每部剧目均附有详尽的“背景导读”,由资深莎士比亚研究者撰写。导读内容涵盖: 历史背景与题材来源: 解释剧作创作时期的政治气候、以及其所依据的历史或传说。 文学批评史回顾: 简要概述该剧在不同历史时期受到的主要评价和解读方向。 戏剧结构分析: 对开场、发展、高潮和解决的结构进行梳理,帮助读者理解莎翁的叙事节奏。 二、关键概念与典故注释系统 鉴于莎士比亚的语言涉及大量伊丽莎白时代的文化典故、历史隐喻和复杂修辞手法,本版构建了一套严谨的“脚注系统”。注释旨在: 澄清历史名词: 解释剧中涉及的地理位置、贵族头衔或古代习俗。 解析修辞手法: 指出关键台词中的隐喻、提喻、头韵或反讽的运用,以揭示语言背后的深层含义。 对比引文出处: 对于剧中引用《圣经》或其他古典文献的部分进行对照说明。 三、舞台阐释的可能性探讨 不同于纯粹的文本阅读,戏剧是为舞台而生的。本版在关键场景后,特别设置了“舞台呈现思考”栏目,引导读者思考: 如何通过舞台调度和布景设计来体现角色的内心状态? 在现代舞台上,如何处理那些今天看来可能显得过时的礼仪或情节? 探讨不同导演对同一角色的标志性诠释。 四、精装品质,永恒典藏 本册采用高品质的纸张和装帧工艺,确保读者在长时间阅读和翻阅过程中获得愉悦的触感。书脊设计典雅,内文排版清晰,旨在成为读者书架上可以反复品味、值得珍藏的艺术品。 结语: 莎士比亚的戏剧超越了时间、地域和语言的界限,触及了人类情感与道德抉择的核心命题。选择阅读本《经典戏剧精选集》,意味着您选择了一种深入探索人性复杂性、提升文学鉴赏力的路径。它不教授如何入门,而是邀请您直接潜入文学的深海,与哈姆雷特一同沉思,与李尔王共历风暴,感受那位文艺复兴巨匠留给世界的,最深刻、最震撼的艺术回响。这是对经典文本的致敬,也是对严肃阅读者的馈赠。

用户评价

评分

这本书的装帧设计实在是太有品味了,拿到手的时候就感觉物超所值。封面那种略带古典韵味的字体和淡雅的色彩搭配,让人一看到就心生喜爱,很有收藏的价值。内页的纸张质感也出乎意料地好,摸起来滑滑的,油墨印刷得非常清晰,长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳。我特别喜欢它那种恰到好处的留白设计,既保证了文字的充实感,又不会显得拥挤压抑,阅读体验非常舒适。侧边封的工艺也做得十分讲究,即便是反复翻阅,也不会轻易出现松散或者卷边的现象。总而言之,从包装到内里的每一处细节,都能感受到出版方对这部经典作品的敬意和用心,绝对是送礼或者自留都非常体面的选择。

评分

这本书的排版布局简直是为我们这些想兼顾原汁原味和理解深度的读者量身定制的。英汉对照的设置做得非常自然流畅,左右对开的设计让眼睛在两种语言间切换自如,完全不需要费力地去查找注释或者往返翻页。而且,译文的质量高得惊人,它不仅仅是简单的字面翻译,更能捕捉到原著中那种独特的节奏感和语气,很多晦涩的古英语表达,在译者精准的遣词造句下,一下子就变得清晰易懂了。我尝试着先读英文,遇到卡壳的地方立刻看中文对照,这种学习方法比单纯看解析要高效得多,感觉自己对莎翁的语言风格有了更直观的体悟,对于提升实际的英语阅读能力帮助是立竿见影的。

评分

我一直觉得莎士比亚的剧本光是看中文译本,总觉得少了一层韵味,这本书彻底解决了我的困扰。它保留了原著戏剧性的张力,即便是没有舞台背景,仅仅依靠文字的堆砌,那种风暴来临前的压抑感和人物内心的挣扎,都能通过文字的力量直击人心。我尤其欣赏它在处理那些充满意象和象征的段落时,英文原文那种磅礴的气势是任何翻译都难以完全复制的,而有了并行的中文参考,我反而能更深入地体会到原文的精妙之处。读完某个段落,我会合上中文,再重新品味一遍英文,那种“豁然开朗”的感觉,是学习语言的最高享受。

评分

对于我这种英语学习的“慢热型”选手来说,这本书无疑是一剂强效的“定心丸”。我担心太原著化的内容会让我望而却步,但这本书的呈现方式非常友好,它没有采用那种密密麻麻的脚注轰炸,而是选择了一种更清爽的对照方式,极大地降低了阅读的心理门槛。它鼓励你大胆地去尝试阅读英文,即使不认识一两个词,也不必立刻停下来查阅,因为上下文的流畅感和中文的辅助,使得整体的理解依然能够保持在一个很高的水准上。这种循序渐进的引导,让我对攻克经典文学作品重拾了极大的信心,感觉自己正在以一种轻松愉悦的方式悄悄进步。

评分

这本书的实用性超乎想象,不仅仅是一部文学作品的收藏品,更是一套高阶的英语学习工具。我发现自己开始不自觉地模仿书中的句式结构来组织自己的英文思考。剧本的形式本身就带有很强的对话性,这对于练习口语思维非常有益。每当读到一个精彩的对白时,我都会试着用自己的声音去复述几遍,体会那种抑扬顿挫的语调。而且,由于是双语对照,即便是遇到一些历史背景相关的词汇,也可以通过对照来快速理解其文化语境,这比生硬地去查阅文化百科要来得自然得多。总而言之,这是一次非常值得的投入,它跨越了文学欣赏和语言学习的两条界线,达到了一个完美的交汇点。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有