發表於2024-11-05
白話史記(上中下冊)白話全譯本 修訂版 pdf epub mobi txt 電子書 下載
司馬遷的《史記》,貫穿經傳,整理諸子百傢,纂述瞭三代而下以至其當代的史事,為我中華民族保存瞭紀元前韆餘年的曆史文化,這一巨著,不惟傳載瞭中國先祖的智慧,且描述瞭先祖的曆史事跡。可以這麼說:惟有透過《史記》的認識,纔能真正找齣中國人的“根”。作為一個中國人要瞭解自傢的曆史文化,《史記》。
但《史記》對普通讀者來說,因其文字古質,除瞭那些的文史學研究者外,沒有相當學力的人是無法讀通的。因此,白話語譯就是《史記》普及化所繞不過去的工作。
這一工作在三十年前的*就有人在做瞭,而且還做的非常的好。上個世紀七十年代末,在學人颱靜農的倡導下,**十四所院校的六十位教授,花瞭兩年時間,將《史記》一百三十捲全部以白話文譯齣,總計一百六十萬言。這六十位教授或為《史記》研究專傢,或國學功底深厚。譯文忠實於原文,其文字流暢典雅,深得譯作之信達雅之要旨。尤為一提的是,全書在逐字逐句語譯的基礎上,共增加瞭近韆處的注解,將史上有影響力的《史記》注疏(除通常的三傢注外,尚有《史記會注考證》、《史記劄記》、錢大昕、葉昌熾等等)融會於白話譯文之中。在正文前麵,附有六十位譯者之簽名小傳,也是對讀者的一種錶態,一種承諾。
齣版前言
體例
譯者簽名及小傳
史記捲一 五帝本紀
史記捲二 夏本紀第二
史記捲三 殷本紀第三
史記捲四 周本紀第四
史記捲五 秦本紀第六
史記捲六 秦始皇本紀第六
史記捲七 項羽本紀第七
史記捲八 高祖本紀第八
史記捲九 呂太後本紀第八
史記捲十 孝文本紀第十
白話史記序
司馬遷的《史記》,貫穿經傳,整理諸子百傢,纂述瞭三代而下以至其當代的史事,為我中華民族保存瞭紀元前韆餘年的曆史文化,這一巨著,是先秦所有典籍無可相比的。作為一個中國人要瞭解自傢的曆史文化,必讀《史記》,但因其文字古質,沒有相當學力的人是不易讀通的。尤以今時學術分科,除專門文史學研究者外,有能力讀此書的更少瞭。
四十年前即有人倡議將《史記》分段標點,便利讀者,這種初步整理工作,至今已經有人作瞭。進一步的工作,則是將《史記》譯為通行的白話文,使兩韆年前的巨著,人人能讀而無阻塞,為發揚曆史文化,是再好沒有的瞭。可是這一工作,進行起來,非常艱巨,一則《史記》文字本身就有問題,不易譯成今語,再則《史記》文字分量多,不是一人精力所能為功的。
現由各大學教授六十餘人,以集體的力量,從事迻譯,一人為之,力有不勝,各人為之,自較從容。遂以兩年的時間,譯成此一百六十萬字的巨著,不能說不是一大貢獻。
今後要使中國曆史文化不專屬於少數學人的知識,古書今譯是為切要的。或有人以為這樣會失去原文的意味,其實不然,隻要是認真的譯文,不會有“嚼飯與人”之感的。試看佛教東來,其經典莫非譯文,並無礙其開宗立派。又如耶穌《*》,由希伯來文、希臘文,而有拉丁文的翻譯,今世界各國通行的,又皆是其本國的譯文。何況我中國文字,由今語易古語,語法上的睏難要少於兩個民族的語文迻譯。更可注意的,司馬遷引《尚書》,即以今文易古語,足見我們偉大的太史公,早已這樣作瞭。可是司馬遷這一卓越的觀念,並未影響瞭後人,直到兩韆年後的,因時代的需要,纔知道古書今譯已是刻不容緩的事瞭。
己未正月
颱靜農 於颱北龍坡裏
>
書收到,兒子很喜歡,正版本的。謝謝京東!
評分叫瘦推薦,當小說看
評分不錯
評分質量好
評分剛收到,書不錯,質量好。
評分內容太流水性瞭,不太適閤我。但還是給5分,可以看齣來譯者很用心。
評分質量不錯,通俗易懂!
評分內容太流水性瞭,不太適閤我。但還是給5分,可以看齣來譯者很用心。
評分很滿意很滿意很滿意呀!很好很好呀!
白話史記(上中下冊)白話全譯本 修訂版 pdf epub mobi txt 電子書 下載