作 者:贾英伦 著 著作 定 价:75 出 版 社:科学出版社 出版日期:2015年03月01日 页 数:187 装 帧:平装 ISBN:9787030438737 ●序
●前言
●第1章文学翻译修辞的实质
●1.1修辞在文学翻译中的作用
●1.2文学翻译修辞的研究对象
●1.2.1修辞和修辞学的产生、发展
●1.2.2文学翻译修辞的研究对象
●1.3文学翻译修辞的研究视角
●1.3.1文学翻译修辞的语言哲学基础
●1.3.2文学翻译修辞的基本原则
●1.3.3文学翻译修辞的实质
●1.4文学翻译修辞的研究意义
●1.5文学翻译修辞的研究方法
●1.6文学翻译修辞观的发展变化
●1.6.1古代译论时期(文艺复兴前)
●1.6.2近代译论时期(文艺复兴至第二次世界大战前夕)
●1.6.3现代译论时期(第二次世界大战前后至今)
●第2章文学翻译的文体
●2.1翻译文体之争产生的根源
●2.2语篇的功能和文体的关系
●部分目录
内容简介
本书以有名语言学家韩礼德先生的功能文体学为理论基础,系统地研究了文学翻译的理论修辞和实践修辞问题。“功能---情景语境---前景化---语言文化的差异性---润色”是贯穿全文的主线。本书旨在阐明一种文学翻译修辞思想:文学的社会功能和语言文化的差异性决定了文学翻译修辞的本质是润色,译者应在译入语中重建原作语言的艺术暗示力和精神韵致;译者的职业道德又决定了翻译中的润色是“从心所欲不逾矩”,这个“矩”是原作的整体意义和作者的语言风格,以小句为翻译单位可以使译者较少逾矩;译者在翻译时应坚持文学性与忠实性辩证统一。
文学翻译修辞研究 电子书 下载 mobi epub pdf txt