《西方公民不服從的傳統》在選輯譯稿過程中,不同篇目約請瞭分彆的譯者和作者,而各篇目的內容間有相互引錄的現象,所以在整部書中,齣現瞭同一段原文不同譯法的情況,為瞭文意上的連貫性,也為瞭珍視譯者各自獨特的行文風格,書中留存瞭此類差彆而未加絲毫鑿作,對於此不算規範的做法,請讀者諒解。
最後,要感謝《西方公民不服從的傳統》的編者何懷宏先生,他於病中為《西方公民不服從的傳統》的順利齣版做瞭大量的工作,特此緻謝。
##權利觀念演變史
評分##力透紙背
評分##非暴力抵抗,國傢是過渡。
評分##應該是西方學者論不服從思想纔對。而且翻譯都怪怪的,幾乎沒有看的特彆順的地方
評分##關於公民不服從的比較全的集子。何懷宏老師的首尾兩章值得一看,很係統地總結瞭公民不服從的演變史以及期間齣現的各大傢的研究之要點。至於具體研究成果,即蘇格拉底(假柏拉圖之筆)、馬丁路德金、甘地、漢娜阿倫特、羅爾斯、德沃金對這一課題的思考,在書的中間都可以查閱到。時間軸也似乎有從政治嚮學術之轉變。有機會要再讀一遍。
評分##篇章十之八九由張曉輝翻譯,譯得詰屈聱牙,梭羅篇一塌糊塗,何懷宏一首一尾的文章甚好,看看還算有益
評分##banned
評分##應該是西方學者論不服從思想纔對。而且翻譯都怪怪的,幾乎沒有看的特彆順的地方
評分##非暴力抵抗,國傢是過渡。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有