內容簡介
“文明論”是探討人類精神發展的理論。其目的不在於討論個人的精神發展,而是討論廣大群眾的總的精神發展。《漢譯世界學術名著叢書:文明論概略》一書共十章,書中闡述瞭文明的涵義。福澤認為文明一詞至大至廣,無所不包,從工商企業、科學技術到政法製度、文學藝術和道德智慧等等,舉凡人類社會的一切物質和精神財富,都被他包括在文明這一概念之中。其中他特彆強調道德智慧的重要,他說一國文明程度的高低,可以人民的德智水準來衡量。因此他認為要促進文明,必須首先提高人民的道德和智慧,人民德智的提高是沒有止境的,因而文明的進步也沒有止境。
內頁插圖
目錄
序言
第一章 確定議論的標準
第二章 以西洋文明為目標
第三章 論文明的涵義
第四章 論一國人民的智德
第五章 續前論
第六章 智德的區別
第七章 論智德的時間性和空間性
第八章 西洋文明的來源
第九章 日本文明的來源
第十章 論我國之獨立
精彩書摘
第三章 論文明的涵義
繼續前章的論述,現在應該談到西洋文明的來曆,但是在討論這些之前,首先必須明確文明究竟是什麼?文明之為物,是極難形容的,不僅如此,甚至連文明的是非問題在輿論界還爭論不休。引起爭論的原因,是由於文明的涵義,既可以作廣義講’又可以作狹義解釋。若按狹義來說,就是單純地以人力增加人類的物質需要或增多衣食住的外錶裝飾。若按廣義解釋,那就不僅在於追求衣食住的享受,而且要礪智修德,把人類提高到高尚的境界。如果學者能從其涵義的廣狹上著眼,就無須乎喋喋爭辯瞭。
文明是一個相對的詞,其範圍之大是無邊無際的,因此隻能說它是擺脫野蠻狀態而逐步前進的東西。交際活動本來是人類的天性,如果與世隔絕就不能産生纔智。隻是傢族相聚,還不能算是人與人之間的交際,所以隻有在社會上互相往來人與人互相接觸,纔能擴大這種交往。交際越廣,法律也就越完備,從而,感情就越和睦,見聞也就越廣闊。文明一詞英語叫作“Civilization”,來自拉丁語的即國傢的意思。所以“文明”這個詞,是錶示人類交際活動逐漸改進的意思,它和野蠻無法的孤立完全相反,是形成一個國傢體製的意思。
文明之為物,至大至重,社會上的一切事物,無一不是以文明為目標的。無論是製度、文學、商業、工業、戰爭、政法等等,若將它總括地互相比較時,用什麼作標準來衡量其利害得失呢?能促進文明的就是利就是得;反之,使文明退步的就是害就是失。文明恰似一個大劇場,而製度、文學、商業等等猶如演員,這些演員如能錶演一齣卓越的技藝,並能切閤劇情,惟妙惟肖,而使觀眾滿意的叫作優秀的演員;反之,進退失度,言語失節,笑既不逼真,哭又沒有感情,影響戲劇結構破壞劇情的叫做笨拙的演員。或者哭笑雖然逼真,但若弄錯地點和時間,當哭而笑,當笑而哭的,也是演技拙笨的演員。文明恰似海洋,製度、文學等等猶如河流。流人海洋水量多的叫作大河,流人少的叫做小河。文明恰似倉庫,人類的衣食、謀生的資本、蓬勃的生命力,無一不包羅在這個倉庫裏。社會上的一切事物,可能有使人厭惡的東西,但如果它對文明有益,就可以不必追究瞭。譬如,內亂或者獨裁暴政,隻要能促使文明進步,等它的功效顯著地錶現齣來時,人們就會把它往日的醜惡忘掉一半而不再去責難瞭。這種情形,正如齣錢買物,價格雖然很高,但是用來頗感方便或得到很大好處時,就會把往日的吃虧忘掉一半。這原是人之常情。
……
前言/序言
我館曆來重視移譯世界各國學術名著。從五十年代起,更緻力於翻譯齣版馬剋思主義誕生以前的古典學術著作,同時適當介紹當代具有定評的各派代錶作品。幸賴著譯界鼎力襄助,三十年來印行不下三百餘種。我們確信隻有用人類創造的全部知識財富來豐富自己的頭腦,纔能夠建成現代化的社會主義社會。這些書籍所蘊藏的思想財富和學術價值,為學人所熟知,毋需贅述。這些譯本過去以單行本印行,難見係統,匯編為叢書,纔能相得益彰,蔚為大觀,既便於研讀查考,又利於文化積纍。為此,我們從1981年至1986年先後分四輯印行瞭名著二百種。今後在積纍單本著作的基礎上將陸續以名著版印行。由於采用原紙型,譯文未能重新校訂,體例也不完全統一,凡是原來譯本可用的序跋,都一仍其舊,個彆序跋予以訂正或刪除。讀書界完全懂得要用正確的分析態度去研讀這些著作,汲取其對我有用的精華,剔除其不閤時宜的糟粕,這一點也無需我們多說。希望海內外讀書界、著譯界給我們批評、建議,幫助我們把這套叢書齣好。
商務印書館編輯部
1987年2月
漢譯世界學術名著叢書:文明論概略 下載 mobi epub pdf txt 電子書