《堂吉訶德》(1606-1615)是塞萬提斯最傑齣的作品。俄國批評傢彆林斯基說:“在歐洲所有一切文學作品中,把嚴肅和滑稽,悲劇性和喜劇性,生活中的瑣屑和庸俗與偉大和美麗如此水乳交融……這樣的範例僅見於塞萬提斯的《堂吉訶德》。”
##比想象中的失望,不是楊絳翻譯得不好,是這種故事性的寫法不太喜歡,而且有點故事敘述冗長,看到最後沒讀下去的欲望瞭。在飛機上終於啃完瞭。堂吉訶德式的理想主義可敬可歌,真的是心無他人,不過也挺可悲。
評分##隻看瞭上半部,下半部續寫的實在沒耐性看下去。楊絳的翻譯已經很棒瞭,可是讀起來還是不順,故事也很無趣,瞭解下就好瞭,不再啃,真是厚啊……
評分##古典小說未免有點羅嗦,但是故事情節很有趣很動人。一高一矮,一胖一瘦,一驢一馬,堂吉訶德和桑丘潘沙是幅經典畫麵。書裏的美人都很有個性。而杜爾西內婭,是信仰。
評分##以前看的時候,覺得比起堂吉訶德來講,桑丘的流動性變化更有趣:天真的農民,無保留相信,真相,嘲諷,跟著彆人一起捉弄堂吉訶德,尊敬自己的主人,幫助他維持幻象,現在看來堂吉訶德也是非常有趣,在最為正常甚至智慧的人和一套太過強有力的模式導緻的瘋癲中的種種秒轉變。看的還是太粗糙瞭。
評分##還講什麼呢?愛死這種笨人沒辦法!
評分##其實很令人感動啊。我快愛上堂吉訶德和桑丘瞭。
評分##古典小說未免有點羅嗦,但是故事情節很有趣很動人。一高一矮,一胖一瘦,一驢一馬,堂吉訶德和桑丘潘沙是幅經典畫麵。書裏的美人都很有個性。而杜爾西內婭,是信仰。
評分##其實很令人感動啊。我快愛上堂吉訶德和桑丘瞭。
評分十年前看不進的書,十年後照樣看不進。不是小說寫得不好,或者譯得不好,而是情節上有太多拖遝的地方,也許對三、四百年前的讀者來說是很能娛樂的笑料,但對我來說簡直是炎炎夏日的最好催眠書。本書當然是世界級名著,因為撇去值得贊美的理想主義,堂吉訶德的瘋傻與正常狀態的界限,以及這個界限的認定,是本書最大的看點。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有