实用翻译教程(新)

实用翻译教程(新) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

范仲英 著
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560007496
版次:1
商品编码:10536244
品牌:外研社
包装:平装
开本:大32开
出版时间:1994-06-01
用纸:胶版纸
页数:211
正文语种:中文,英文

具体描述

内容简介

《实用翻译教程》对诸如翻译标准、翻译原则、翻译性质及可译性等翻译理论的重大问题,进行了深入浅出的论述。书中列举了在翻译过程中常常遇到的困难和问题,并分析了产生这些问题的原因,提出了解决的办法,在理论与实践结合的基础上予以阐述,揭示了翻译的一些基本规律。
《实用翻译教程》可作为大专院校英语专业学生的翻译课教材,亦可用作翻译工作者和爱好者的参考用书。通过对《实用翻译教程》的学习,他们定会对翻译的一些基本理论有所了解,从而在翻译时有所遵循,提高自己的翻译能力和翻译质量。

内页插图

目录

第一章 导论
1.1 翻译课的目的
1.2 翻译课的性质
1.3 学习翻译理论的必要性
1.4 翻译理论的任务

第二章 什么是翻译?
2.1 交流思想的过程
一、语内交流
二、语际交流
三、信息传播
2.2 翻译的功能
2.3 翻译的定义

第三章 翻译的性质
3.1 写作的特点
一、写什么?
二、给谁看?
三、用词结构和表现手法
3.2 说话的特点
3.3 翻译的特点
一、人云亦云
二、不容更改
三、先理解,后动笔
四、克服原语的干扰
3.4 翻译的难处
一、理解的困难
二、读者不同
三、两种语言表达方式不同
四、材料不熟悉
3.5 翻译与说写孰难孰易?

第四章 翻译与对等
4.1 词的对等
4.2 短语、句子的对等
4.3 形式对等
一、用词结构相同,意思相同
二、比喻相同,意思相同
三、形式相同,意思不同
4.4 灵活对等
4.5 意义对等
4.6 风格对等

第五章 翻译的标准
5.1 过去的翻译标准
一、严复的信达雅
二、当前的翻译标准及其缺点
三、形式忠实的弊端
5.2 本书提出的翻译标准
5.3 如何达到大致相同的感受
一、思想内容
二、表现手法
三、文体风格
四、语言文字
五、传神达意
5.4 最高标准和最低标准
一、达不到完全一样的感受的原因
二、不合格的翻译
5.5 关于“感受”与“感受”的特点
一、融为一体
二、重点突出
三、提高翻译质量

第六章 翻译的原则——翻译三要素
6.1 传意性
一、什么叫传意性?
二、表达与载体
三、如何做到传意性?
四、文学翻译要传神
6.2 可接受性
一、可接受性的重要
二、可接受性低劣的主要原因
三、如何提高译文的可接受性?
四、把可接受性提到新的高度
6.3 相似性
一、相同还是相似?
二、在哪些方面相似?
三、相似性居第二位
四、在不损害传意性和可接受性的情况下,相似性越高越好

第七章 谈文学翻译:形似与神似
7.1 文学翻译的特点
7.2 什么叫神似?
7.3 强调神似还要不要形似?
一、有时形似即神似
二、有时要神似不要形似
7.4 怎样做到神似?
一、吃透原文,融会贯通
二、进行艺术的再创造

第八章 死译与活译,直译与意译
8.1 死译
8.2 活译
8.3 直译与意译
一、什么是直译,什么是意译?
二、能直译就尽量直译
三、不能直译就采取意译
8.4 死译、活译、直译、意译的比较

第九章 翻译症
9.1 什么叫翻译症?
9.2 翻译症的主要表现
一、轻型翻译症
二、词不搭配
三、表达失误
四、不该直译的句子直译了
五、只考虑表层意义
9.3 产生翻译症的根源
一、表达方式不同
……
第十章 语言如何表达思想
第十一章 汉英语法对比
第十二章 汉英语言对比
第十三章 翻译技巧与翻译准则
第十四章 翻译的过程
第十五章 可译性问题

精彩书摘

二、给谁看?
在动笔之前,作者还得考虑一个问题,即文章或作品是写给谁看,为谁而写,即写作对象也是由作者自己决定的。对此作者也是心中有数的。众所周知,针对不同的读者要用不同的写作方法,例如,对青年读者和老年读者写法不同,儿童读物和妇女读物也不一样。他们关心的问题不同,兴趣和爱好不同,文化水平也不一样。作者在写作之前,要充分考虑这一点,对不同读者要选用不同的题材、体裁、内容和表达方法,这样,作者就可以使自己写出来的东西,符合写作对象的口味,适合他们的文化水平和文化特点。写出来的是他们关心的、感兴趣的、爱看的东西。
三、用词结构和表现手法
作者表达原始思想总得采用某种表现手法,作者可根据作品内容、读者对象以及个人的喜爱、擅长,决定采取什么样的表现手法。作者可以根据文章内容和写作对象,选用不同的词语、结构、文体、风格。作者在用词结构和表现手法方面也是“心中有数,自己决定”的,他喜欢用什么词就用什么词,擅长怎么写就怎么写,不喜欢不熟悉的可以不用。这样,不同的作者往往因用词结构不同,表现手法不同,逐渐形成自己的写作风格。
以下是两个不同风格的例子,翻译时要注意尽量保持原作风格。
(1)Beside the flashing light,Miller had frequent but not Severe headaches,which he attributed to business tension,lack of exercise and too many cigarettes At 42.he had realized the ambition0f many bright young engineers:to own a manufacturing business.
除去闪光之外,米勒还经常头痛,但不太厉害。他把这种现象归因于工作劳累,缺乏锻炼,吸烟太多。他42岁就实现了许多年轻有为的工程师梦寐以求的宏图大志:自己有个工厂。

前言/序言

  范仲英教授之书名为“实用翻译教程”,是恰如其分颇有道理的。因为本书提出的理论,曾为范仲英及其学生在各种翻译实践中广泛运用。这也正是此书能广泛应用于解决目前各类翻译人员所经常遇到的许多难题的主要原因之一。此外,本书明确阐述了缺少理论指导的翻译往往是偶然之得,而离开实践的理论则毫无用处。
  范仲英以其丰富经验积累而得来的远见卓识及其对语言学之广博知识,将翻译规律从理论上加以阐述。换而言之,他证明了翻译人员光凭经验是不够的,对于翻译规律不但要知其然,还要知其所以然。唯有如此,方可根据不同情况做到运用自如。
  本书之所以能解决初学翻译者常遇到的问题,是范仲英从实际出发指出一般翻译人员的长处和不足。同时,本书客观地论述了由于两种语言的文化差异和表达方式截然不同而产生的可译性限度问题。
  也许本书最重要的特色是论述原文与译文如何对等这个复杂的问题。范仲英确信,要达到译文与原文完全等同是不可能的。这是正确的。翻译只能在某种程度的传意功能上力求尽量与原文接近。而且,一般说来,翻译能够达到令人满意的等同效果。同样重要的是传神——特别是在文学翻译中尤其如此,即经过译者的准确理解和恰当表达,把原文难以言传却极为重要的风格表现出来。某些翻译理论家有时为了照顾内容而忽视了风格,或因为表现风格却牺牲了内容,这都是不可取的。思想内容及其表现风格均为各种文章不可分割的组成部分。只有在翻译过程中,把交流思想的这两个方面创造性地结合起来,才能算是成功的译文。

用户评价

评分

评分

质的要求,对教育规律的把握,对教学艺术的领悟,对教学特色的追求。

评分

评分

于善待“差生”,宽容“差生”。

评分

沟通中达成共识。

评分

看看别人的视角也不错。

评分

⑤教学生抓重点.教学难免有意外,课堂难免有突变,应对教学意外、课堂突变的本领,就是我们通常说的驾驭课堂、驾驭学生的能力。对教师来说,让意外干扰教学、影响教学是无能,把意外变成生成,促进教学、改进教学是艺术。生成相对于教学预设而言,分有意生成、无意生成两种类型;问题生成、疑问生成、答案生成、灵感生成、思维生成、模式生成六种形式。生成的重点在问题生成、灵感生成。教学机智显亮点.随机应变的才智与机敏,最能赢得学生钦佩和行赞叹的亮点。教学机智的类型分为教师教的机智、学生学的机智,师生互动的机智,学生探究的机智。机智常常表现在应对质疑的解答,面对难题的措施,发现问题的敏锐,解决问题的灵活。

评分

④关系和谐,才能有轻松愉快;关系融洽,才能够民主平等。生生和谐、师生和谐、环境和谐、氛围和谐,都需要教师的大度、风度与气度。与同行斤斤计较,对学生寸步不让,艰难有和谐的课堂。和谐的关键在

评分

"[SM]和描述的一样,好评! 上周周六,闲来无事,上午上了一个上午网,想起好久没买书了,似乎我买书有点上瘾,一段时间不逛书店就周身不爽,难道男人逛书店就象女人逛商场似的上瘾?于是下楼吃了碗面,这段时间非常冷,还下这雨,到书店主要目的是买一大堆书,上次专程去买却被告知缺货,这次应该可以买到了吧。可是到一楼的查询处问,小姐却说昨天刚到的一批又卖完了!晕!为什么不多进点货,于是上京东挑选书。好了,废话不说。好了,我现在来说说这本书的观感吧,一个人重要的是找到自己的腔调,不论说话还是写字。腔调一旦确立,就好比打架有了块趁手的板砖,怎么使怎么顺手,怎么拍怎么有劲,顺带着身体姿态也挥洒自如,打架简直成了舞蹈,兼有了美感和韵味。要论到写字,腔调甚至先于主题,它是一个人特有的形式,或者工具;不这么说,不这么写,就会别扭;工欲善其事,必先利其器,腔调有时候就是“器”,有时候又是“事”,对一篇文章或者一本书来说,器就是事,事就是器。这本书,的确是用他特有的腔调表达了对“腔调”本身的赞美。|发货真是出乎意料的快,昨天下午订的货,第二天一早就收到了,赞一个,书质量很好,正版。独立包装,每一本有购物清单,让人放心。帮人家买的书,周五买的书,周天就收到了,快递很好也很快,包装很完整,跟同学一起买的两本,我们都很喜欢,谢谢!了解京东:2013年3月30日晚间,京东商城正式将原域名360buy更换为jd,并同步推出名为“joy”的吉祥物形象,其首页也进行了一定程度改版。此外,用户在输入jingdong域名后,网页也自动跳转至jd。对于更换域名,京东方面表示,相对于原域名360buy,新切换的域名jd更符合中国用户语言习惯,简洁明了,使全球消费者都可以方便快捷地访问京东。同时,作为“京东”二字的拼音首字母拼写,jd也更易于和京东品牌产生联想,有利于京东品牌形象的传播和提升。京东在进步,京东越做越大。||||好了,现在给大家介绍两本本好书:《谢谢你离开我》是张小娴在《想念》后时隔两年推出的新散文集。从拿到文稿到把它送到读者面前,几个月的时间,欣喜与不舍交杂。这是张小娴最美的散文。美在每个充满灵性的文字,美在细细道来的倾诉话语。美在作者书写时真实饱满的情绪,更美在打动人心的厚重情感。从装祯到设计前所未有的突破,每个精致跳动的文字,不再只是黑白配,而是有了鲜艳的色彩,首次全彩印刷,法国著名唯美派插画大师,亲绘插图。|两年的等待加最美的文字,就是你面前这本最值得期待的新作。《洗脑术:怎样有逻辑地说服他人》全球最高端隐秘的心理学课程,彻底改变你思维逻辑的头脑风暴。白宫智囊团、美国FBI、全球十大上市公司总裁都在秘密学习!当今世界最高明的思想控制与精神绑架,政治、宗教、信仰给我们的终极启示。全球最高端隐秘的心理学课程,一次彻底改变你思维逻辑的头脑风暴。从国家、宗教信仰的层面透析“思维的真相”。白宫智囊团、美国FBI、全球十大上市公司总裁都在秘密学习!《洗脑术:怎样有逻辑地说服他人》涉及心理学、社会学、神经生物学、医学、犯罪学、传播学适用于:读心、攻心、高端谈判、公关危机、企业管理、情感对话……洗脑是所有公司不愿意承认,却是真实存在的公司潜规则。它不仅普遍存在,而且无孔不入。阅读本书,你将获悉:怎样快速说服别人,让人无条件相信你?如何给人完美的第一印象,培养无法抗拒的个人魅力?如何走进他人的大脑,控制他们的思想?怎样引导他人的情绪,并将你的意志灌输给他们?如何构建一种信仰,为别人造梦?[SZ]"

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有