1949年的纽约,曼哈顿一间没有暖气的公寓里,三十三岁的穷作家海莲,偶然看到一则伦敦旧书店的广告,凭着一股莽撞劲,她开始给这个伦敦地址写信。这一写,就写了二十年。
很多年后,她和这家书店的通信集,被称为“爱书人的圣经”,不断演绎。而那家书店的地址——查令十字街84号,已经成为全球爱书人之间的一个暗号。
三十多年来,人们读它、写它、演它,在这段传奇里彼此问候,相互取暖。
海莲·汉芙(Helene Hanff)1916 年 4 月 15 日出生于费城。绝大部份的岁月都在曼哈顿岛渡过,一生潦倒困窘。汉芙生前从事的工作多是为剧团修审剧本;并曾为若干电视影集撰写剧本。主要的著作有:日记体的纽约市导览《我眼中的苹果》(Apple of my Eye, 1977)、半自传的《别脚混剧圈》(Underfoot in Show Business, 1980)、传记《Q的传奇》(Q’s Legacy, 1985)、《纽约来鸿》(Letter From New York, 1992)以及一系列以少年为对象的美国历史读物。1997 年,汉芙因肺炎病逝于纽约市。《查令十字路84号》于 1970 年首版问世,旋即被爱书人奉为经典;英国版则于次年出版,同样在英伦地区引起回响。1971 年 6 月 17 日,汉芙应英国出版商之邀,终于飞抵伦敦,实现了她长年以来的夙愿。后来她将自己在伦敦盘桓一个月余的日记付梓(The Dutchesss of Bloomsbury Street, 1971)。
陈建铭,1965 年出生。与汉芙一样:喜欢信件和二手书。曾任职于诚品书店古书区。
关于查令十字街
如果说从事出版工作的人,或仅仅只是喜爱书籍、乐于阅读的人得有一处圣地,正如同麦加城之于穆斯林那样,短短人生说什么也都想法子至少去它个一次,那我个人以为必定就是查令十字街,英国伦敦这道无与伦比的老书街,全世界书籍暨阅读地图熠熠发光的一处所在,舍此不应该有第二个答案。
——唐诺《有这一道街,它比整个世界还要大》
关于改编
一九七五年,BBC决定把《查令十字街84号》搬上荧屏;六年之后,素有盛名的英国戏剧界决定把它改编为舞台剧,上演三月不衰;再过六年,此书又被改编成电影,由著名演员安妮·班克劳夫特及安东尼·霍普金斯领衔主演,电影介绍中称,“这部片子旨在反映两种爱情,一是汉芙对书的激情之爱,二是她对德尔的精神之爱”,终于在书缘与情缘之间系了根红线。
——恺蒂《书缘·情缘》
关于通信
我一直相信:把手写的信件装入信封,填了地址、贴上邮票,旷日费时投递的书信具有无可磨灭的魔力——对寄件人、收信者双方皆然。
——陈建铭《关乎书写,更关乎距离》
关于爱情
我想,当爱情以另外一种方式展现铺陈时,也并非被撕去,而是翻译成了一种更好的语言。上帝派来的那几个译者,名叫机缘,名叫责任,名叫蕴藉,名叫沉默。还有一位,名叫怀恋。
——张立宪《爱情的另一种译法》
诸位先生:
我在《星期六文学评论》上看到你们刊登的广告,上头说你们“专营绝版书”。另一个字眼“古书商”总是令我望之却步,因为我老是认为:既然“古”,一定也很“贵”吧。而我只不过是一名对书籍有着“古老”胃口的穷作家罢了。在我住的地方,总买不到我想读的书,要不是索价奇昂的珍本,就是巴诺书店里头那些被小鬼们涂得乱七八糟的邋遢书。
随信附上一份清单,上面列出我目前最想读而又遍寻不着的几本书。如果贵店有符合该书单所列,而每本又不高于五美元的话,可否径将此函视为订购单,并将书寄给我?
你忠实的
海莲·汉芙(小姐)
敬爱的夫人:
谨在此回复您于本月五日的来函。敝店很荣幸能为您解除三分之二的困扰。您所列出的三种哈兹里特散文,均收录于这本典范出版社的《哈兹里特散文选》内;斯蒂文森的作品则在《致少女少男》中可以找到。我们挑出两本品相较好的书为您寄上,相信不久后即可送达您的手中,祈盼您会满意。随书附上发票,请查收。
至于您提及的利·亨特的散文,目前颇不易得见,不过我们会留意是否能找到收罗齐全且装帧精良的版本,届时将再为您寄上。而您所描述的拉丁文圣经,目前敝店并无存书,仅有晚近出版、布面精装普通版的拉丁文和希腊文《新约全书》,不知您是否有兴趣?
马克斯与科恩书店
FPD敬上
……
这次的“珍藏版”在装帧和翻译上,给我的感觉是下足了功夫的。尤其是译林的版本,他们的译者显然对英美文学的语境有着深刻的理解,使得汉芙那种特有的、那种带着纽约客式的幽默和机智,被非常到位地传达了出来,丝毫没有翻译腔的生硬感。每一次读到她那些略显刻薄的抱怨,却又很快被她对生活的热爱所治愈,这种情绪的张弛有度,正是阅读的乐趣所在。它不仅仅是文字的转换,更是文化精神的迁移。我甚至会特意放慢速度,去体会那些被精准挑选出来的词汇,想象着如果是我用中文来表达类似的情绪,会选择怎样的措辞。这本书就像一面镜子,映照出我们对遥远友人的向往,以及对美好生活细节的执着追求。
评分初看这本书的书名,那“北京遇上西雅图之不二情书”的原型标签着实让人好奇,但真正沉浸其中后,我才明白,它所承载的“情书”远比电影中的浪漫更具深度和广度。它描绘的不是那种轰轰烈烈的爱情,而是一种建立在共同爱好和精神契合之上的、近乎柏拉图式的深刻友谊。汤唯和吴秀波的电影或许捕捉到了那种跨越地域的思念和缘分,但原著的魅力在于其细腻入微的笔触,展现了两个生活轨迹完全不同的人,如何通过文字构建起一座坚不可摧的桥梁。我被那种纯粹的“文字社交”深深吸引,在那个没有电子邮件和即时通讯的年代,每一封信函的往来都凝聚了时间和心力,使得每一个字都有了重量。这种对书信艺术的重拾,在这个电子信息爆炸的时代,显得尤为珍贵,它提醒着我们,真正的交流,需要耐心与投入。
评分作为一名资深的爱书人,我必须说,这本书的价值远远超出了一个简单的阅读体验。它更像是一本关于“书店文化”的教科书,每一次提到书目的挑选、二手书的估价、或是对某个绝版版本的痴迷,都让我这个“藏书癖”热血沸腾。我仿佛能闻到查令十字街那间小店里混合着灰尘、旧皮革和纸张发霉的味道。那些信件往来中,透露出的关于书籍的知识和对文学的深刻理解,是任何现代化的购物网站都无法提供的体验。我特别喜欢海莲那种略带傲慢但又无比专业的态度,她对书籍的品味,简直就是一部行走的文学指南。这本书的魅力在于,它让读者不仅是阅读故事,更是参与到一场关于“如何对待书籍”的严肃讨论中去,让人不禁反思自己书架上那些藏品的真正价值。
评分这本《查令十字街84号 珍藏版》简直是文字爱好者的朝圣之作,那种跨越时空的对话感,让人仿佛真的置身于伦敦那条古老而充满书香的小巷。初翻开扉页,扑面而来的就是一种沉甸甸的年代感,纸张的质地、油墨的芬芳,都仿佛在低语着那些被时光珍藏的故事。我尤其欣赏译林出版社这次的用心,装帧设计得既典雅又不失现代的精致,每一处细节都透露出对原著的尊重与敬意。读这本书,需要的不是快节奏的浏览,而是一种慢下来的享受,去品味海莲·汉芙那种略带尖酸刻薄却又无比真挚的情感,以及纽约书店与伦敦古董书商之间那种奇妙的化学反应。每次读到那些关于书籍、关于友谊、关于遥远距离的描述,都忍不住会心一笑,仿佛自己也成了这场跨越大洋的笔友会中的一员。它不仅仅是一本书,更像是一份精心打包的礼物,里面装满了对阅读本身最纯粹的热爱,让人在喧嚣的日常中,找到了一个可以安静沉思、与古老灵魂对话的角落。
评分说实话,刚开始对这本书抱持着一种“不过是旧时通信集锦”的轻视态度,但读下去后才发现,它的主题内核极其强大且永恒。它探讨的是人与人之间最基本的需求——被理解和被认同。在这二十多年的书信往来中,我们看到的是两个孤独的灵魂如何通过文字互相取暖,互相成就。那份超越了地域、时代甚至物质条件的精神共鸣,才是最动人心魄的力量。它不是那种读完就扔的快餐读物,而是需要时不时地翻阅,每次都能从中汲取出新的力量和慰藉。它让我明白了,真正的“珍藏”,不是把书束之高阁,而是让那些美好的思想,像古老的信件一样,在时间的流逝中,愈发散发出温暖的光芒。它让我更加珍视手中握着的每一本书,以及每一个愿意用心与我交流的人。
评分包装有损伤的
评分我也有了一本珍藏版的图书,装一次文艺青年吧……
评分多了本小册子,挺好
评分很好看的一本书,虽然的信件集成的书,却从中看到了很有趣、很爱书、很有善良的一群人!电影上说是爱情故事书,其实并非是,是反映人性的书吧!
评分刚刚收到,书还没看,单从外表看没问题
评分书非常不错,内容也好看,印刷质量也好。
评分书很好!正品!!质量不错!!适合阅读!!
评分看过87年的电影来看原著
评分这个保温杯很是令人满意,感觉很好,谢谢送货人员。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有