发表于2024-04-20
林蛙养殖技术问答 pdf epub mobi txt 电子书 下载
热销6年的《酒店六常管理》升级版。邵德春20年酒店管理、咨询和培训精华。一种“连挣带省”的高效管理法。让你的酒店纯利润增长超过10%。营业收入增加20% ,半年赢利300万。
评分热销6年的《酒店六常管理》升级版。邵德春20年酒店管理、咨询和培训精华。一种“连挣带省”的高效管理法。让你的酒店纯利润增长超过10%。营业收入增加20% ,半年赢利300万。
评分热销6年的《酒店六常管理》升级版。邵德春20年酒店管理、咨询和培训精华。一种“连挣带省”的高效管理法。让你的酒店纯利润增长超过10%。营业收入增加20% ,半年赢利300万。
评分[SM],超值。买书就来来京东商城。价格还比别家便宜,还免邮费不错,速度还真是快而且都是正版书。语言又如同未知数,它本身可以未知(用“知道得不足够”来形容可能更合适些),它的力量同样也是未知。它可以造成混乱,也可以构建秩序。它的潜力无穷,至少人们还研究不出来。这一小节的感想主要是谈语言在构建秩序上的能力。[SM],很值得看,价格也非常便宜,比实体店买便宜好多还省车费。 我发现我已经很久没有想起过“共同语言”这个词了,因为现在我更多的是用“认同”来替代它。在跟同学讨论问题或单纯聊天的时候,一旦出现分歧,就会开始出现类似辩论的情景。每个人的思考方式都不一样,要说服他们确实是不容易的。当然,这些“辩论”的前提是不会发展成掐架。[ZZ]写的的书都写得很好,还是朋友推荐我看的,后来就非非常喜欢,他的书了。上上礼拜和一些同学乘车去UNNC参观。那天阳光明媚,那里的草坪又甚好,不坐上去简直就是暴殄天物。两三个同学聊着聊着,就开始了激烈(虽然有不掐架的前提,但是那架势……)的辩论(当我一左一右的两人的辩论到达高潮的时候,就只能用咆哮来形容了)。左边的那个同学不同意对方的一个观点——“相对等同是正确的”,然后他们开始了大战三百回合。我围观,主要想听听他们是怎么想的(由于当时没有这种敏锐度开手机录音,导致那段精彩的对轰基本“亡佚”)。不过总的来说,左边的同学是在用具象的思维思考这个问题,而右边的同学用的是抽象思维。似乎在“相对等同”的这个问题上,用具象思维是不太合理的,但实际情况是,当我们指出这一点时,他竟然说:“我没有在用具象思维思考……”语毕,我一掌排在他的膀上。[QY],一本书多读几次,[SZ]。 快递送货也很快。还送货上楼。非常好。 那次争论的结果是他赢了,我们主动退出。从对辩的角度来说,我们确实没有能力让他服输,换句话说,我们没有足够的论据支撑自己的观点。从这次对话可以看出我们之间虽然是和谐的,但是我们自己的语言尚不足够构建出一个更有秩序的集体,这也许是境界问题,但更多的可能是因为方式的不合适——单纯的语言的力量不够强大,它需要配合,比如将其艺术化。书的内容直得一读[BJTJ],阅读了一下,写得很好,[NRJJ],内容也很丰富。 “作家藉着语言,把他的经验和态度整理出来,因此在读者的心中起了作用,使读者也能把他个人的经验和态度,略微整顿一下。经过了这番整顿以后,读者的内心可以变得略微整齐些了。这就是艺术的目的。”[ 同上书,第二编第十六章。]个人认为艺术的目的在于承担,所以与其说是“艺术的目的”,倒不如说是“艺术的能力”。这种能力并不明显,同时也是不直接的,因为艺术并不能整顿读者的内心,反而是用传承创新后的大量艺术形式和内容使读者的内心更丰富。对读者的内心起到整顿作用的理应是读者本身,当然,部分伟大的艺术作品可以凭借自身的魅力将读者吸引到自己麾下,但即使是那样,也只能称之为强势的感化,这同样不是艺术的目的所在。但力量终归是力量,掌握力量生存下去是人的本能。作为艺术形式的一种,适当地修炼自己驾驭语言的能力对自己很有帮助,甚至在某些情况下,我们可以通过编织语言来对抗现实。 “在我们现代的社会里,还有许多人受了环境的影响,宁可不吃饭,却不能不穿漂亮的衣服,以表示自己阔气。最奇怪的是我们一披上漂亮的衣服,也就真的感觉到阔气起来了。” 这句话让我想到了《Ugly Betty》里的一句话:“时尚使人自信。”看来“化悲愤为食欲”之类偷换概念的做法在一定程度上也是挺有效的。下次还要来京东买书.
评分还没看呢
评分评分
随着顾客的要求越来越高,越来越多的管理者感到酒店难管理,做酒店老板则更难!酒店真的这么难管理吗?其实,你只需学会做一个聪明的管理者,运用一种简明高效的中国式酒店管理法——“酒店六常管理”。《酒店标准化六常管理》凝聚了邵德春20年酒店管理、咨询和培训精华,是更贴合中国酒店实际情况的管理方法,帮你实现酒店的标准化管理,让你的酒店实现最佳赢利模式!
评分很好
评分由此可见,通顺策略主张的是信息取向的交际,追求的是以常规、常见、透明为特征的“一目了然”式的语言体现。这一传统被奈达加以理论化后,形成了一种功能对等的理论范式,以追求译文对原意的通顺体现。但是,根据韦努蒂的观点,这一策略一方面会模糊原文的文体或诗学创造性和社会文化身份;另一方面又会“掩盖译本的文化和社会状况——审美、阶级、和民族意识形态”(同上:61)。从这个意义上讲,通顺实际上就成了一种归化译者语义理解的翻译策略;于是,通顺所追求的目标归根到底就是语法连贯和语义连贯,因而或多或少地忽视了文体和语用的连贯维度,而这正是韦努蒂打算通过异化策略来实现的几个方面。
林蛙养殖技术问答 pdf epub mobi txt 电子书 下载