说实话,我对市面上很多号称“权威”的翻译教材都有点审美疲劳了,大多是理论堆砌,实操性不强。但这本书,我必须点个大大的赞!它真正做到了“知行合一”。我特别喜欢它在处理那些“灰色地带”问题时的坦诚和务实。举个例子,在涉及商业合同的翻译时,教材没有给出简单粗暴的“一刀切”翻译方法,而是详细分析了不同法律体系下的文本差异,并强调了译者在保证法律效力与保持文本流畅性之间的微妙平衡。这种对复杂性和模糊性的尊重,正是优秀译者必备的素质。我个人认为,非文学翻译的难点不在于词汇量,而在于对领域知识的深度掌握和对语域风格的精准把握。这本书在这方面做得非常出色,它教会我们如何像目标语的专业人士一样去思考和表达,而不是仅仅停留在“忠实”的初级阶段。阅读过程中,我发现自己对之前感到棘手的特定行业术语的理解和运用能力有了显著提升,这要归功于书中那些精心挑选和编排的练习材料。
评分哇,这本书简直是为我们这些在翻译路上摸爬滚打的人量身定做的!我手里拿着的这本《全国翻译硕士专业学校(MTI)系列教材:非文学翻译》让我眼前一亮。首先,从装帧设计上就能感受到出版方的用心,纸质摸起来很舒服,印刷的字体大小和行间距都恰到好处,长时间阅读也不会觉得眼睛累。内容上,它并没有过多纠缠于那些老生常谈的翻译理论,而是直击非文学翻译的痛点。比如,书中对技术文档、法律文本和新闻报道的翻译策略进行了深入浅出的剖析,引用了大量的实际案例,让我感觉不是在读一本枯燥的教材,而是在跟一位经验丰富的前辈交流。尤其是关于跨文化交际在非文学翻译中的作用,作者的见解独到而深刻,让我这个一直苦恼于如何准确传达源语文化背景的译者茅塞顿开。这本书的结构安排也非常清晰,逻辑性很强,从宏观的翻译理念到微观的词汇选择和句式重构,层层递进,非常适合自学,也绝对是课堂教学的绝佳补充。我强烈推荐给所有对非文学翻译感兴趣的同行们。
评分这本书的独到之处在于其鲜明的“实战导向”。我是一名在职的译员,日常工作经常会接触到一些非常专业化、高度依赖背景知识的材料,比如政府报告和学术摘要的翻译。过去,我常常需要花费大量时间在外部资料库中搜索验证,而这本书仿佛自带一个“智能知识库”。它没有停留在对翻译技巧的描述,而是深入探讨了“译者身份认同”在非文学翻译中的重要性。作者提醒我们,译者不应仅仅是语言的搬运工,更应是信息的专业中介。书中对于不同语体(Register)的风格转换有非常精妙的论述,比如如何将一份严谨的科学论文翻译成一篇面向大众的科普文章,如何在保持信息准确性的前提下,调动读者的阅读兴趣。这种对“读者反应”的关注,在很多偏重理论的教材中是缺失的。读完这套书,我感觉自己的翻译思维被打开了一个新的维度,不再局限于字面的对等,而是开始关注翻译的最终目的——有效沟通。
评分我购买这本书时,其实是带着一丝怀疑的,因为“MTI系列教材”这个标签有时意味着刻板和脱离实际。然而,这次的体验彻底颠覆了我的固有印象。这本书的语言风格非常具有亲和力,没有那种拒人千里的学术腔调,读起来非常顺畅,仿佛作者在耳边亲自指导。最让我惊喜的是,教材对“翻译伦理”的探讨,特别是在处理敏感或有倾向性的文本时,译者应如何保持立场的中立与客观。这部分内容在当前信息爆炸的时代显得尤为重要。书中提供了一些非常现实的案例分析,展示了在翻译过程中,如何巧妙地规避潜在的文化冲突和政治敏感性,同时又不牺牲信息的完整性。此外,教材中关于审校流程和质量控制的章节也极其实用,它不仅教你如何翻译,更教你如何“完美地完成”一个翻译项目,从自我校对到与客户的有效沟通,形成了一个完整的专业闭环。
评分坦率地说,市面上很多翻译教材都是老一套,充斥着过时的案例和僵化的规则。但《非文学翻译》这本书,展现出一种令人振奋的时代感和前瞻性。它没有回避近年来翻译领域出现的新挑战,比如机器翻译辅助下的译者角色转变,以及新兴科技文本的翻译难题。书中专门辟出章节讨论了如何有效地利用CAT工具进行术语管理和语料库的构建,这对于我们这些需要高效产出的职业译员来说,简直是雪中送炭。作者的行文流畅自然,论证逻辑严密,但又不失生动活泼。最让我感到受益匪浅的是,它强调了非文学翻译中“清晰度”和“简洁性”的至高无上的地位,并提供了大量工具和方法论来帮助我们剔除冗余的表达,直击要害。这本书绝不仅仅是一本“工具书”,它更像是一份深刻的行业洞察报告,为我们指明了未来非文学翻译专业人员应有的素养和发展方向,绝对是物超所值的一笔投入。
评分很好,家人很喜欢,下次还会选购
评分这五个词的意义并不完全相同,不是简单的重复,而是属于同一个语义场。哄抢,截留,私分,破坏这几个义位起相互补充,相互解释的作用。
评分教材是很不错的教材啊,印刷纸张都不错,相信内容也不错,还没来得及细看,其次,京东的书评积分规则,叫我怎么说好呢,以前是书评有积分,晒单有积分,现在变成了书评500字10分,1000字20分,你这是要我们写读后感啊,我想买书的都是些穷书生,都希望拿点积分去换券,再去买书的,至少我是这样的,可是现在被你这样一搞,唉,又不知道要有多少人呜呼哀哉了,为了拿你拿点积分,就得在电脑前面爬格子,东哥,1000字啊,就是给个现成的稿子去敲键盘输入么,一般人也得十几分钟到20分钟的吧,不想给积分就直接把评论积分的规则取消掉,弄的大家这么痛苦干嘛呢,而且,这样以评论字数来定积分多少,那以后还会有多少人晒单呢,没有晒单,对那些本来想买某本书的人就没有了参考,不知道京东的决策团队是怎么想的,怎么会提出这样的主意来。而且1000字的审核,你觉得你们的评论审核人员真的会认真去审核评论是否与商品有关吗?希望京东能够考虑取消现在的图书评论积分规则,恢复原来的图书评论积分规则。我本来一直都在京东买书的,这也是我唯一的一点乐趣了,现在这样一搞,唉,估计以后为了拿那点积分,我得准备耗在电脑前面了,马上又要618店庆了,估计又得入手一批,京东你叫我到时候书评怎么写呢,又得这样长篇大论的乱写一大堆吗?我想大多数经常买书的人看到现在这种图书评论积分规则,心里面的感受应该跟我差不多吧,肯定也是牢骚满腹,京东啊,我们不是小学生了,不需要也不想通过写书评来练习自己的作文水平了,况且我的电脑还比较差劲,万一写着写着中途电脑死机了怎么办,不就做了无用功了么,但是为了那20个积分,我还是会坚持到底,唉,规则改了,本来愉快的买书现在变成了苦逼的活动了,还好右下角有自动的字数统计,让我知道我还要写多少字才能拿到那20个积分,想想以后要是每本书下面都跟着一两千字的评论,那是多么壮观的景象,真有那么多人有耐心去看那么长篇大论的书评么,本来我觉得看自己感兴趣的书的书评是件比较舒服的事情,可现在,我的天啊,这么多字,我是看完呢,还是不看呢,这是个问题,京东啊京东,想想一个读者本来想看看书评决定是否购买的,可他看到的确实长篇大论的与本书籍毫不相关的一大堆的文字的时候,估计他对书的兴趣也就没有了吧,你做这样的决定,对你对读者对你的顾客,到底是谁从中受益了呢?真心希望把这个规则改掉了,还给广大客户原来的京东。才发现原来已经够1000字了啊,而且不仅够1000字了,已经多于1000字了啊,呵呵,发现我的写作水平果然提高了啊,以前我是个少言寡语的人,自从京东改了书评积分规则之后,为了拿到积分,我突然变成了一个能说会道,口若悬河的写作高手了耶,感谢京东,感谢东哥,请下次改成每写满10000字得1个积分,不设上限,我相信那样的话对于提高京东客户群的写作水平必然有极大的帮助,广大客户一定会衷心的感谢京东的。
评分好好好好好好好好好好好好好好好
评分“少主,此事不是奴婢招惹的,而是姬公子在溪涧谷中闯下的祸端。”紫衣见少主不欲帮忙,只得一咬牙把所有事情都推到姬浩然身上。
评分注重细节,指导实践:强调以批判性思维贯穿翻译的始终,以撰写译者注的方式培养专业翻译精神,关注翻译实践中的细节问题,并以案例分析的形式指导译员的专业素质培养。
评分货到了,很好啊好卖家
评分挺好 挺好 挺好 挺好 挺好
评分李长栓老师的书写的非常详细,个人很喜欢,好评!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有