小說依托六十年代的捷剋斯洛伐剋的政治曆史背景,圍繞著托馬斯、特蕾莎、薩比娜和弗蘭茨等人物,以托馬斯與特蕾莎的愛情為主綫展開故事。
愛與做愛,靈魂與肉體,拯救與放逐,忠誠與背叛,昆德拉把一個個的矛盾擺在麵前,“到底選擇什麼?是重還是輕?”“重便真的殘酷,而輕便真的美麗?”重與輕不再是物理上的簡單對立,而是如昆德拉所說:“重與輕的對立是所有對立中最神秘、最模糊的。
##又讀瞭一遍許均譯本,論文學性隻得第三,論哲理性或可領頭。不能承受的生命之輕,我早已說過,是目前最準確的譯名。而保持原文德語哲味的做法,吾深愛之,讓會德語的人得福瞭。再讀一遍經典確實不同凡響,很多以前忽略的地方得到發掘,昆德拉的內在體係頗為精巧,用心不可謂不良苦也。小寫的牧歌纔是一個真正的讀書人所愛好的吧,也就是卡夫卡的孤獨瞭!我們的敵人不是共產主義,而是Kitsch,永遠的Kitsch!昆德拉是個大作傢,和品欽一樣,惜哉諾獎那幫人不學無術!
評分##我總覺得書裏的政治比愛情搶眼。特蕾莎說得每一句話都讓人心碎,但是全書最催淚的地方還是卡列寜的結局。
評分##人該怎樣活 活一生的質量有多厚重 深度的思考生命本身存在的矛盾性 比如人與社會 精神與肉體 內心與現實 母親和孩子 靈魂在旁冷靜觀望肉體所做的荒繆 看完書結閤自身想要問的僅是 如果我們背叛自己的生活 背叛自己的生活 奔赴未知 會是怎樣?愛情之內的靈魂是不清醒的嗎?
評分##當我和N小姐第一次熱烈地接吻時,N小姐告訴我,那時我的心跳根本沒有加快。我似乎也隱隱地意識到我或許缺乏真正愛的能力,我不斷地在追求的沒準僅僅是快感和性暗示。但也正因此(以及之間發生的一堆事兒),竟然讓我主動地想去承擔一切我們之間的重負,或許,誰都無法承受生命之輕吧?
評分##人不可能幸福的緣故,因為幸福是對重復的渴望。
評分##讀完頭都暈瞭
評分##1.此次重讀焦點從薩賓娜轉移到特麗莎,取得瞭更多的認同感。她上進,身居下流而酷愛讀書音樂,找到瞭上流社會的醫生丈夫,從此卻陷入靈與肉的矛盾與煎熬。作為一個從草籃漂來的孩子,在與200女人交閤的托馬斯床邊睡瞭10年,她沒有成為摩西,隻是成為瞭妻子。2.最精彩的部分不是尼采抱著的馬頭,巴門尼德的二元哲學,貝多芬的音樂,而是由上帝的糞便和斯大林的兒子引起的媚俗說,你一定要看。 3故事情節和人物其實是這部小說的奴僕,是昆德拉的一個說理工具,他就像特麗莎母親的上帝視角,昆德拉把他所有角色的麵容都沒收,把他們的“我”給霸占瞭,他是陀氏的反義詞。
評分##由於種種原因我一直不敢翻開這本書,或者是在讀之前聽過太多看過太多而心生敬畏。但是看瞭幾頁之後,我就知道它並不是那樣難以親近。如果翻譯真的貼近昆德拉原文本身,(我覺得也已經做得不錯)那麼他的氣質是那麼諷刺又節製、優雅而又真實得近乎赤裸。看他的書不能忽視他獨特的音樂性:無論從結構上還是文字的節拍上,都帶有一種古典音樂纔有的讓人暈眩的調性。他幾乎嘲諷瞭所有能被嘲諷的一切,帶著一種憐惜的溫柔的口吻。特蕾莎之於托馬斯的那個隱喻幾乎是我見過最讓人心動的愛的比喻,但是愛情在他筆下卻顯得難以承受。弗蘭茨的理想主義執著簡單得近乎可笑,而薩比娜的不斷背叛則又是另一種消解。他的書幾乎都不可避免地帶有哲學元素:在小說情節推進中他總是要加上些哲性的思考,我倒覺得這沒什麼不好,反而更添瞭一些美麗。
評分##人應該活得不像人。靈與肉不必深究。真愛或許就齣自於一條微笑的狗。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有