西藏曆史和佛教的語文學研究

西藏曆史和佛教的語文學研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

瀋衛榮
圖書標籤:
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
我的心在哪裡?(代序)
漢藏佛學研究
漢藏佛學比較研究芻議
敦煌藏文文書IOL Tib J51、j52與敦煌漢譯《聖入無分別物持經》的比較研究
元代漢譯八思巴帝師造造《觀師要門》對勘、研究
漢藏譯《佛說聖大乘三歸依經》對勘--俄藏黑水城文書TK121、122號研究
八思巴帝師造《略勝住法儀》研究
漢藏譯《聖大乘勝意菩薩經》研究——以俄藏黑水城漢文文獻TK145文書為中心
元代漢譯蔔 思端大師造《大菩提塔樣尺寸法》之對勘、研究——《大乘要道密集》係列研究(一)
重構11-14世紀的西域佛教史——基於俄藏黑水城漢文佛教文書的探討
藏譯《首楞嚴經》對勘導論
再論《彰所知論》與《濛古源流》
近代西藏宗派融和派大師密彭尊者傳略
無垢友尊者及其所造《頓入無分別修習義》研究
西藏文文獻中的和尚摩訶衍及其教法——一個創造齣來的傳統
一世達賴喇嘛傳略
紮什倫布寺建寺施主考
漢藏文版《聖觀自在大悲心物持功能依經錄》之比較研究——以俄藏黑水城漢文TK164、165號,藏文X67號文書為中心
西夏、濛古佛教研究
《大乘要道密集》與西夏、元朝所傳西藏密法——《大乘要道密集》係列研究導論
初探濛古接受藏傳佛教的西夏背景
西夏文藏傳續典《吉祥遍至口閤本續》源流、密意考述(上)
西夏、濛元時代的大黑天神崇拜與黑水城文獻——以漢譯龍樹聖師造《吉祥大黑八足贊》為中心
序說有關西夏、元朝所傳藏傳密法之漢文文獻——以黑水城所見漢譯藏傳佛教儀軌文書為中心
西夏黑水城所見藏傳佛教瑜伽修習儀軌文書研究I:《夢幻身要門》
元代西藏歷史研究
元明兩代朶甘思靈藏王族歷史考證
神通、妖術和賊髠:論元代文人筆下的番僧形象
論元代烏思藏十三萬戶的建立
元代烏思藏十三萬戶考
元朝中央政府對西藏的統治
明清西藏研究
“懷柔遠夷”話語中的明代漢藏政治與文化關係
明封司徒鎖巴頭目刺昝肖考——兼論元明明代烏思藏拉堆洛萬戶
海外藏學研究
幻想與現實:《西藏死亡書》在西方世界
簡述西方視野中的西藏形象——以殖民主義話語中的妖魔化形象為中心
作者論著目錄
後記
· · · · · · (收起)

具體描述

正如作者所述,在傳統的藏學研究感到材料匱乏、難以繼續的情況下,他從我社齣版的《俄藏黑水城文獻》發現瞭藏傳佛教的新材料,由此提齣“重構十一至十四世紀的西域佛教史”的口號,首先對於黑水城藏傳佛教內容真正開始瞭深度的研究。不久,對於《法藏敦煌藏文文獻》揭示的西藏“前弘期”佛教和社會曆史的資料,又揭示瞭“怎麼估計都不會過高”的卓越評價。因其深厚的藏文文字和文獻學的功底,以及15年海外學習研究形成的國際視野(精通德文、英文等),其治學取嚮已不同於老一輩王堯、陳慶英等的考據性的基礎工作,而著重於曆史學的闡述。特彆可貴的是,作者對於中西方學術的熟悉,使之左右逢源、思辨清晰、行文流暢,可以說篇篇都是十分精湛的美文。即使是非專業的讀者也會感到可讀性很強。

用戶評價

評分

##雖帶“語文學”三字,但很難說是“語文學”的。單拿漢文佛典殘片錄文來說,缺錄、錯錄、誤置之處就不少。如漢譯《聖觀自在大悲心總持功能依經錄》,原文“若有苾蒭苾蒭尼”,錄文缺第一個“苾”字。原文“如是發誓願已”,錄文少“誓”字。原書版心的書名略稱和頁碼,錄文逐一照錄,但缺錄最後一個“大悲 十”。原文“魔鬼散去得安娩”,錄文錯錄“娩”字(原文是單人旁加“免”字,同“娩”,因字庫中無此字,這裏姑且寫作“娩”)為“逸”。原書“若有眾生”,“生”字應屬下行,錄文錯置於上行。由於錄文部分直接作瞭標點,俗體字、異體字未能一一照錄,缺少瞭一個直錄文書、不施標點的diplomatic edition,頗不便於讀者對照研究。標點斷句可議之處更多,恐繁不論。此外,漢藏文經書都未附原件圖版,極不便於讀者看圖查驗。

評分

##一世達賴喇嘛傳略、紮什倫布寺建寺施主考、初探濛古接受藏傳佛教的西夏背景、神通、妖術和賊髠:論元代文人筆下的番僧形象、論元代烏思藏十三萬戶的建立、元朝中央政府對西藏的統治、“懷柔遠夷”話語中的明代漢藏政治與文化關係。

評分

##內容太蕪雜,有些不是語文學研究

評分

##雖帶“語文學”三字,但很難說是“語文學”的。單拿漢文佛典殘片錄文來說,缺錄、錯錄、誤置之處就不少。如漢譯《聖觀自在大悲心總持功能依經錄》,原文“若有苾蒭苾蒭尼”,錄文缺第一個“苾”字。原文“如是發誓願已”,錄文少“誓”字。原書版心的書名略稱和頁碼,錄文逐一照錄,但缺錄最後一個“大悲 十”。原文“魔鬼散去得安娩”,錄文錯錄“娩”字(原文是單人旁加“免”字,同“娩”,因字庫中無此字,這裏姑且寫作“娩”)為“逸”。原書“若有眾生”,“生”字應屬下行,錄文錯置於上行。由於錄文部分直接作瞭標點,俗體字、異體字未能一一照錄,缺少瞭一個直錄文書、不施標點的diplomatic edition,頗不便於讀者對照研究。標點斷句可議之處更多,恐繁不論。此外,漢藏文經書都未附原件圖版,極不便於讀者看圖查驗。

評分

##博大精深,受益良多

評分

今兒再翻開,突然意識到——內地的書也用繁體字瞭哇~這就對瞭嘛~話說有些其實更像學術隨筆,而非論文,因為沒論證。

評分

##博大精深,受益良多

評分

##內容太蕪雜,有些不是語文學研究

評分

##雖帶“語文學”三字,但很難說是“語文學”的。單拿漢文佛典殘片錄文來說,缺錄、錯錄、誤置之處就不少。如漢譯《聖觀自在大悲心總持功能依經錄》,原文“若有苾蒭苾蒭尼”,錄文缺第一個“苾”字。原文“如是發誓願已”,錄文少“誓”字。原書版心的書名略稱和頁碼,錄文逐一照錄,但缺錄最後一個“大悲 十”。原文“魔鬼散去得安娩”,錄文錯錄“娩”字(原文是單人旁加“免”字,同“娩”,因字庫中無此字,這裏姑且寫作“娩”)為“逸”。原書“若有眾生”,“生”字應屬下行,錄文錯置於上行。由於錄文部分直接作瞭標點,俗體字、異體字未能一一照錄,缺少瞭一個直錄文書、不施標點的diplomatic edition,頗不便於讀者對照研究。標點斷句可議之處更多,恐繁不論。此外,漢藏文經書都未附原件圖版,極不便於讀者看圖查驗。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有