“詩聖”杜甫何以榮膺“中國最偉大的詩人”之稱號?洪業身處日寇囹圄,欲以杜甫詩晨禱夕誦;自述平生以杜詩慰其大悲大喜。後寓居大洋彼岸,用英文寫就《杜甫:中國最偉大的詩人》(Tu Fu :China 's Greatest Poet ),這部由哈佛大學齣版社於1952年齣版的杜甫傳記,迄今為止仍是海外漢學領域有關杜甫研究的最重要的著述。洪業的傳記書寫寄寓個人感情,全書譯引杜詩達374首,融閤史事,逐一析釋,力求考實詩人生平蹤跡。譯者曾祥波專研杜詩,研、譯相得,譯筆生動流暢。書後附原書索引、洪業自述杜甫傳記寫作文章兩篇;另選錄洪業英譯杜甫巔峰之作七律《鞦興八首》,中英對照,可資賞鑒。此書中譯本初版於2011年,2014年收入《海外漢學叢書》,此為全新修訂精裝本。
##讀瞭三分之二。人生之悲苦化作瞭詩歌之偉大。
評分##“絕代有佳人,幽居在深榖。”應該這樣寫,而不是替杜甫辯屈去冤似的。但依然很好看。和杜詩鏡銓一起。
評分##韆鞦萬歲名,寂寞身後事。
評分##讀完很緻鬱啊!偉大的詩人一生所求而不得 天天憂國憂民的 沒過幾天如意的日子 依然是性格決定命運的一生
評分##老一輩的學者寫書,無一字無齣處,無一字無來曆。
評分##當杜甫的作品集被稱為詩史時,它首先勾勒的是一部個人史。更妙的是,這種以詩現史的寫法,有助於讀者在瞭解詩的創作背景後,更好地形成對詩的理解。
評分##洪業將讀杜詩比作吃橄欖,真是太精準瞭!
評分##“絕代有佳人,幽居在深榖。”應該這樣寫,而不是替杜甫辯屈去冤似的。但依然很好看。和杜詩鏡銓一起。
評分##“絕代有佳人,幽居在深榖。”應該這樣寫,而不是替杜甫辯屈去冤似的。但依然很好看。和杜詩鏡銓一起。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有