基本信息
书名:跨文化中国学
定价:30.00元
作者:汪德迈
出版社:中国大百科全书出版社
出版日期:2018-01-01
ISBN:9787520202022
字数:
页码:
版次:1
装帧:精装
开本:32开
商品重量:0.4kg
编辑推荐
《跨文化中国学》的作者是法国汉学家汪德迈。汪德迈1948年就获得了汉语本科,1975年以中国古代体制论文获得法国国家博士。身为法兰西学院通讯院士和法国远东学院院长,他的研究对象却是中国的甲骨文、儒家思想,中国古代政治制度史和思想史。有一句话*能代表他对中国文化的喜爱,他说:“一辈子研究中国文化是世界上*迷人的事。“
他以行动践行了他的这一言论:他与中国哲学家汤一介在北京大学对谈“中西文化的互补性”,在北京师范大学讲授“中国教给我们什么”,在中国文化书院解析“汉字与《易经》”的文化密码。同时,他致力于探讨与西方《圣经》阐释学相对立的儒家注疏,基于法国汉学研究中的一个争论,研究中国“异托邦”的方法论原则。他积极地向世界推广中国文化,也希望中国文化真正走向世界。
内容提要
本书是法国汉学家汪德迈先生21世纪以来在中国高校和科研院所历年讲学要点的集萃,作者运用长达六十余年研究中国国学的成果,从文化学、宗教学、语言学和社会学角度,针对欧洲哲学和欧洲文化科学以往介绍中国文化的资料和思想体系,指出在这样两种完全不同的资料与概念的理解体系中,欧洲人应该增加对中国历史传统和社会文化的理解,认识中国文化对于解决欧洲文化时弊和抵制西方霸权文化的重要价值与现实意义。
目录
总序
中西文化的互补性
——与汤一介在北京大学儒学院的对话
中国教给我们什么(撮要)
——给北京师范大学研究生国际课程班的讲稿
汉字与《易经》
——在中国文化书院的演讲
与《圣经》阐释学相对立的儒家注疏
——谈谈启示的文字与被启示的文字
研究中国“异托邦”的方法论原则
——答复法国汉学研究中的一个争论
作者介绍
汪德迈,1945年就读于巴黎东方语言文化学院学汉语与越南语,同时在巴黎索尔邦大学学哲学与法律。1948年获得汉语本科,1950年获得越南语本科,1962年获法国高等社会研究院法家研究硕士,1975年以中国古代体制论文获得法国国家博士。是法兰西学院通讯院士、法国远东学院原院长,法国高等社会科学研究院教授,北京师范大学荣誉教授。主要研究甲骨文、儒法家思想、中国古代政治制度、中国思想史,以及受中国文化影响的国家(韩、日、越)文化史。出版专著六部,论文逾百篇。获法兰西学院儒莲奖、法兰西学院金石美文学院奥马乐奖等。
文摘
序言
当我翻开《跨文化中国学》的目录时,一种强烈的求知欲就被点燃了。我尤其关注那些探讨中国文化如何被其他文明“误读”或“重塑”的部分。我始终认为,理解一个文化,不仅仅要理解它自身的逻辑,更要理解它在与外部世界互动时产生的各种化学反应。书中对西方汉学发展历程的回顾,以及其中不同学派对中国文化的解读差异,无疑会是极具价值的内容。我期待看到,那些曾被视为“东方神秘主义”的标签,是如何在学术研究中被层层剥离,又如何被新的理解所取代。同时,我也对书中可能涉及到的当代中国文化输出策略和效果的分析感兴趣。在信息爆炸的时代,中国文化如何才能真正触动不同文化背景下的受众,如何才能避免表面化的宣传,而是建立起真正的情感连接和文化认同,这都是我非常关心的问题。这本书,我相信会为我提供一个全新的视角,让我能够更深刻地理解“中国”在世界舞台上的位置和作用,以及文化交流的复杂性和挑战性。它不仅仅是一本书,更像是一把钥匙,能够开启我对全球化时代中国文化研究的更多可能性。
评分读完《跨文化中国学》的初稿,我脑海中浮现的是一幅壮阔的学术画卷。它并非简单地堆砌史料或罗列案例,而是构建了一个宏大的理论框架,将“中国学”置于一个动态的、不断演变的跨文化视野中进行审视。我特别欣赏作者在处理不同文化视角下的中国形象时所展现出的细致和审慎。无论是西方早期对中国的“奇观化”描述,还是近代以来围绕中国政治体制、哲学思想的激烈辩论,抑或是当代文化创意产业的全球布局,书中都进行了深入的剖析,并试图探究其背后的文化逻辑和权力关系。我仿佛能看到作者在历史的长河中穿梭,从文本的字里行间,从艺术的符号象征,从社会制度的变迁中,捕捉那些关于“中国”的多元阐释。这种多角度、多层面的解读,让我对“中国”这一概念本身有了更深的理解,它不再是一个静态的、预设的实体,而是一个在与世界互动中不断被塑造、被定义、被重构的动态过程。书中对一些容易被忽视的文化传播细节的关注,也让我耳目一新,比如某种中国哲学思想在异域的变体,某种中国艺术形式在本土化过程中的创新,这些微小的节点,恰恰是理解文化生命力的关键所在。
评分《跨文化中国学》给我的感觉,更像是一场智慧的探险,一场思想的遨游。我尝试着从“读者”这个身份出发,去想象它所能带给我的阅读体验。我期待这本书能够像一扇窗,让我得以窥见中国文化在不同文明土壤中生根发芽、开花结果的独特景象。我希望它能引导我走出固有的思维模式,以更加开放和包容的心态去理解那些与我自身文化背景截然不同的观点和解释。比如,在讨论中国古代哲学对西方启蒙思想的影响时,我期待书中能详细阐述具体学说如何被吸收、转化,又如何在新的语境下产生新的意义;而在审视当代中国电影在国际舞台上的表现时,我希望能看到对不同文化观众解读中国电影时产生的差异性分析,以及这些差异性背后所折射出的文化隔阂或共通之处。书中可能还会涉及到一些复杂的理论概念,但我相信,以中国大百科全书出版社的严谨风格,以及“跨文化中国学”这一主题的内在魅力,它一定会用清晰的语言和丰富的例证,将这些理论变得易于理解,甚至引人入胜。我深信,这本书会极大地拓展我的知识边界,让我对“中国”这个概念的理解,从二维走向三维,甚至多维。
评分作为一个长期以来对中国文化和国际交流都抱有浓厚兴趣的读者,我一直期待着能有一本书能够系统地梳理和阐释“跨文化中国学”这一概念。收到《跨文化中国学》这本厚重的著作,我的心情可以说是既兴奋又充满了期待。从书的装帧来看,中国大百科全书出版社出品,品质感毋庸置疑。9787520202022这个ISBN码,也让我确信这并非一本随意出版的书籍。我脑海中勾勒出的画面是,这本书会带领我穿越历史的尘埃,走进不同文明的视角,去审视、去理解中国文化在世界范围内的传播、接受、碰撞与融合。我尤其希望它能打破固有的、单一的中国叙事,呈现出更加多元、立体的中国形象。想象一下,从古丝绸之路上的驼铃声声,到近代西方汉学家的不懈探索,再到当代全球化背景下的中国文化输出,这其中蕴含着多少精彩的故事和深刻的洞见?我期待这本书能够挖掘这些历史纵深,分析不同文化语境下的中国解读,揭示其中存在的误读、曲解,但也同样赞赏那些真正深刻理解中国文化精髓的学识。更进一步,我希望它能为我提供一套分析跨文化现象的理论框架,让我能够更清晰地辨识和评价中国文化在不同社会中的表现。这不仅仅是关于中国“被如何看待”,更是关于中国如何“主动沟通”的学问,我深信这本书定能在这方面提供宝贵的启示。
评分《跨文化中国学》这本著作,从书名本身就透露出一种宏大的视野和深厚的学术底蕴。作为一名热衷于文化研究的普通读者,我一直以来都对“中国学”在不同文化语境下的演变和发展充满好奇。我期待这本书能够为我呈现一个立体、动态的“中国学”形象,而不是仅仅停留在对中国古典文化的介绍。我希望它能够深入探讨,当中国文化走向世界时,究竟发生了什么?它如何在不同的文化土壤中被解读、被接纳、被改造,甚至是被误解?书中对于不同时期、不同国家对中国的认知差异的梳理,一定是非常引人入胜的。想象一下,从古代波斯商人眼中看到的中国,到近代传教士笔下的中国,再到当今国际社会对中国的多元解读,这其中充满了历史的变迁和认知的演进。我期待书中能够提供一些具体的案例分析,比如中国某个哲学思想在西方国家的传播路径和影响,或者某种中国艺术形式在东方邻国的发展和演变。我相信,通过这些具体的例子,我能够更直观地感受到跨文化交流的魅力和复杂性,从而对“中国”这一概念有更深刻、更全面的认识。这本书,对我而言,不仅仅是对中国文化的学习,更是一次对人类文明交流互鉴的深刻思考。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有