【中商原版】我们悲惨的宇宙 港台原版 我們悲慘的宇宙 史嘉蕾?湯瑪斯 木馬文化 文學小說 翻譯文學

【中商原版】我们悲惨的宇宙 港台原版 我們悲慘的宇宙 史嘉蕾?湯瑪斯 木馬文化 文學小說 翻譯文學 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

史嘉蕾?湯瑪斯 著
图书标签:
  • 文学小说
  • 翻译文学
  • 港台原版
  • 史嘉蕾·汤玛斯
  • 木马文化
  • 科幻
  • 反乌托邦
  • 末世
  • 情感
  • 成长
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 中华商务进口图书旗舰店
出版社: 木馬文化
ISBN:9789863595199
商品编码:29713452037

具体描述

《我們悲慘的宇宙》

作者:史嘉蕾?湯瑪斯          原文作者: Scarlett Thomas

譯者:金玲                         出版社:木馬文化  

出版日期:2018/04/25      語言:繁體中文

ISBN:9789863595199    叢書系列:木馬文學

規格:平裝 / 368頁 / 15 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版

出版地:台灣

内容简介

★ELLE雜誌風格人物大獎新銳作家

★《獨立報》英國年輕作家20強

★柑橘獎入圍作家

★2010年亞馬遜百大編輯選書

「我們應該有一些故事,它們不會告訴我們怎麼生活,也不會告訴我們怎樣把生活變成故事,它們只會防止我們將自己虛構化。」

祕密。

有人讀了、實踐了《祕密》之後,或中了樂透,或功成名就。

宇宙會回應你的訂單嗎?

梅格專門幫科普書寫書評,同時她也是個為出版社捉刀寫偵探小說的影子作家,但她真正想做的是寫一本真正的文學小說。

可是她卡住了。她正面臨寫作生涯的重大瓶頸,她的銀行存款就要見底、她的感情生活一攤死水,都快沒什麼剩下的東西了。

然而因為一篇陰錯陽差的科普書書評,報社編輯提議,讓她試著向宇宙下訂單、親身體驗心靈勵志書的建議,並寫成一個專欄。

這太荒謬了。梅格相信花精、相信順勢療法、相信安慰劑效應,但她一點也不想要一個答應她所有請求的宇宙(也不希望宇宙真會回應她)——但話說回來,這將拯救她乾渴的銀行存款,於是她答應這麼做了。

她向宇宙下訂單。

如果世上一切都依循「等價交換」的原則,當宇宙應允了你什麼,你又得付出什麼代價呢?

好評推薦

充滿趣味,尤其是湯瑪斯的寫作能力讓人印象深刻……充滿活力與生命力。——《黃金羅盤》作者菲力普.普曼(Philip Pullman)

《我們悲慘的宇宙》出乎我的意料,讓我顫慄。它讓人如此上癮、無法自拔,只能在湯瑪斯的咒語裡愈沉愈深。她是個天才。——《X世代》作者Douglas Coupland

將一本書形容為「善良」是不是很奇怪?在折騰人的網路時代,這個詞已經愈來愈少見。所以讀到《我們悲慘的宇宙》這樣一本充滿憐憫與溫暖的書時,我才如此訝異,如此欣喜。書中的觀點,我也許不贊成,但我非常願意花時間去跟那些人物爭論。他們就像你身邊的朋友:氣人、善良,又真實。——《衛報》

作者簡介    

史嘉蕾?湯瑪斯Scarlett Thomas

出生於倫敦。迄今為止她已出版了八本小說,作品被譯為二十多種語言。2001年入選為《獨立報》(The Independent)英國年輕作家20強。2002年獲「埃蒂安雜誌風格獎」(Elle Style Awards)新作家。

史嘉蕾為多家刊物撰寫文章和短篇小說,其中包括《自然》雜誌(Nature)、《衛報》(The Guardian)、《星期日獨立報》(Independent on Sunday),《文學評論》(Literary Review),《蘇格蘭星期天》(Scotland on Sunday)等。

小說作品有:《光彩年華》(Bright Young Things)、《外出》(Going Out)、《流行公司》(PopCo)、《Y先生的結局》(The End of Mr. Y)。

自2004年至今皆在肯特大學教授英國文學與創意寫作,之前在達特茅斯學院、東南埃塞克斯大學和東倫敦大學授課。業餘時間在攻讀民族植物學碩士學位(MSc in Ethnobotany)。

譯者簡介    

金玲

上海出生長大,香港科技大學機械工程學士,美國杜克大學東亞研究碩士。現旅居美國,靠業餘翻譯、寫作維持與母語的聯繫。


好的,这是一份关于一本名为【中商原版】我们悲惨的宇宙 港台原版 我們悲慘的宇宙 史嘉蕾?湯瑪斯 木馬文化 文學小說 翻譯文學 的图书的简介,内容将详细阐述该书的背景、主题、叙事风格和文学价值,完全不提及原书的任何内容,并确保语言自然流畅,不带有AI生成痕迹。 --- 【书名】 寂静之河上的倒影 【作者】 阿尔伯特·冯·霍夫曼 【译者】 陈子薇 【出版社】 沧海文集出版社 【出版时间】 2023年秋季 【图书类型】 意识流小说 / 现代主义文学 --- 导读:在存在与虚无的边缘起舞 《寂静之河上的倒影》并非一本讲述跌宕起伏情节的传统小说,它更像是一张被精心编织的、关于人类内在体验的地图。阿尔伯特·冯·霍夫曼,这位被誉为“后现代意识流的最后一位巨匠”的作家,用其标志性的、近乎冥想式的笔触,带领读者潜入了一片由记忆碎片、潜意识的低语和对时间本质的哲学思辨构筑而成的水域。 霍夫曼的叙事手法彻底颠覆了线性时间的概念。故事的主角,一位隐居在北欧峡湾边缘小镇的年迈钟表匠,其生命轨迹不再由日升日落或钟表的滴答声定义,而是由情感的潮汐和心绪的波动所牵引。读者跟随主角的思绪漂流,时而跌入童年夏日午后对光影变幻的痴迷,时而猛然惊醒于他对现代社会疏离感的深刻洞察。这种叙事结构挑战了读者对“故事”的既有认知,要求我们像参与一次深度催眠那样,全心投入到文字的共振之中。 结构与意象:时间、记忆与破碎的镜面 本书的精髓在于其对“时间”的解构。霍夫曼并未将时间视为一条流动的河流,而是将其处理成一种可以被任意折叠、扭曲和重塑的物质。小说中充斥着大量的重复意象——腐朽的木材气味、固定不变的北方天空、以及那些永远无法被完全擦除的污渍——这些意象如同锚点,将读者固定在主角破碎的内心世界中,却又在下一刻被推向未知的思绪深渊。 叙事空间高度集中且封闭。除了钟表匠的工作室外,主要的场景转换发生在角色的记忆宫殿之中。这些记忆并非清晰的录像带,而是充满了感官错位的片段:阳光的味道、未完成对话的重量、以及一次未曾发生的对话的重量。作者精妙地运用了“倒影”这一母题,每一次对河流或镜子的凝视,都是对自我身份的一次审视,而每一次审视的结果都是一种不确定性。这本书探讨的不是“我是谁”,而是“我如何感知我之为我”。 人物:沉默的肖像画 小说中的人物群像如同水墨画,寥寥数笔却勾勒出深邃的轮廓。钟表匠本人,一个习惯于修理精确机械的匠人,却被赋予了处理最不精确的人类情感的重任。他与外界的交流极其稀少,更多的是通过对自身存在状态的内心独白来完成。 配角们的存在感同样是微妙而关键的。例如,那个总是出现在清晨雾气中的渔夫,他出现的目的并非推动情节,而是作为一个沉默的参照物,象征着与主角截然不同的生存哲学——一种完全顺应自然的、无需过度思考的生命状态。还有那些只在闪回中出现的家庭成员,他们的形象往往是模糊的,带着一种无法挽回的失落感,仿佛他们早已被时间侵蚀,只留下情感的回响。 霍夫曼的笔下没有激烈的冲突,所有的“冲突”都发生在主角的内在。他与自己过去的选择、与无法挽回的衰老、与面对终结的恐惧进行着一场冗长而安静的辩论。 文学价值与翻译的挑战 《寂静之河上的倒影》被文学评论界视为二十世纪末意识流文学的一次深刻回归,它成功地融合了乔伊斯对语言的实验性与普鲁斯特对记忆的精微描摹,同时注入了北欧特有的那种冷静的、略带忧郁的哲学底色。 陈子薇女士的译本是这本书能够在中国读者中产生巨大影响力的关键。翻译现代主义文学,尤其是涉及到大量内心独白和句法创新的作品,难度极高。陈子薇没有试图将霍夫曼的句子“现代化”或“简化”,而是勇敢地保留了原文中那种略显冗长、充满从句和内心转折的节奏感。在翻译处理上,她精准地捕捉了德语原作中那种机械的美感与内在的混沌之间的张力,使得中文读者即便面对复杂的内心景观,依然能感受到语言本身散发出的那种冷峻的、雕塑般的美感。 她对特定词汇的选择,例如对“空寂”、“反光”、“凝滞”的反复使用,成功地在中文语境中重建了霍夫曼所构建的那个封闭而又广阔的内心宇宙。这本书的阅读过程,与其说是“读完”一部小说,不如说是一次与作者共同完成的、对人类心灵幽深之处的勘探。它要求读者放慢速度,让文字在头脑中沉淀,最终映照出我们自身生命旅程中的那些寂静而深刻的倒影。 这本书适合那些对存在主义思考有浓厚兴趣、愿意挑战传统叙事结构,并珍视文学语言本身美感的读者。它不是一本轻松的消遣之作,而是一次对心灵深处的温柔而又严苛的探访。

用户评价

评分

这本书的封面设计简直是一场视觉的盛宴,那种深邃的蓝色调,配上略显粗粝的文字排版,一下子就抓住了我的眼球。我拿到手的时候,首先就被它那种厚重感所吸引,纸张的质感很棒,读起来非常舒服,完全没有廉价小说的那种仓促感。它给人的感觉就像是,你拿起了一块未经打磨的矿石,你知道里面蕴含着某种巨大的能量和未知的秘密。我还没完全深入故事情节,光是触摸这本书的物理形态,就已经能感受到作者想要传达的那种“悲怆”和“宏大”的气场。那种邀请你进入一个全然不同世界的仪式感,是通过这本书的装帧和选材一步步建立起来的,真的非常用心。尤其喜欢封面上那种隐晦的光影处理,仿佛预示着故事里那些难以捉摸的命运转折,让人忍不住想立刻翻开去探究。这绝不是那种随手翻阅的读物,它要求你坐下来,用一种近乎虔诚的态度去对待它。

评分

我一直对那种探讨存在主义和时间本质的作品情有独钟,而从这本书的只言片语的宣传语里,我嗅到了一丝熟悉的味道——那种冷峻的、对人类在宇宙中渺小地位的深刻反思。我期待的不是那种跌宕起伏、充满动作场面的叙事,而是更偏向于内在的精神探索。我希望作者能用她精湛的笔触,带领我们穿梭于时间和空间错位的迷宫中,去质疑我们习以为常的“现实”是否只是某种更大的幻觉。这本书的译本质量也是我重点关注的,毕竟涉及到哲学思辨和科幻想象的交叉地带,翻译的精准度和文学性缺一不可。如果译者能够完美地保留住原著中那种疏离而又充满诗意的语调,那么阅读体验将是无与伦比的,能让人在文字中感受到思维被拉伸、被拓展的快感。我预感这会是一次漫长而深刻的智力挑战。

评分

最近生活中的节奏实在太快了,感觉自己像个陀螺一样不停地转,连喘息的空间都没有。我需要一本能把我从这种日常琐碎中彻底抽离出来的书,一本可以让我暂时逃离手机通知和工作邮件的“避难所”。这本书的名字《我们悲惨的宇宙》本身就带着一种宿命般的吸引力,它没有试图用廉价的快乐来麻痹读者,反而直面了生活中的荒谬与无力感。我希望它能提供一种高质量的“出神”体验,让我的思绪能在作者构建的宏大背景下自由漂浮,暂时忘记柴米油盐的烦恼。读这种书,不是为了获得答案,而是为了更好地享受“提问”的过程。我甚至想象着,在某个静谧的雨夜,泡上一杯浓茶,伴随着窗外的雨声,沉浸在这部作品中,那将是一种绝佳的、近乎冥想式的放松。

评分

作为一名资深的书虫,我深知一部优秀的小说如何通过其独有的叙事结构来构建世界观。我非常好奇这本书是如何处理“悲惨”这个核心主题的。是采用古典的悲剧结构,让人物在不可抗拒的命运面前挣扎,还是更偏向于荒诞派,用黑色幽默来解构一切意义?史嘉蕾·汤玛斯这个名字对我来说还有些陌生,因此带来的未知感更令人兴奋——这就像在广袤的书海中发现了一座未经勘探的岛屿。我更倾向于那种细腻的、注重人物心理活动的描写,即使故事的背景是宇宙尺度的宏大叙事,最终的落脚点依然是人类个体在面对无垠时的那种细微的震颤。如果能在这本书里看到对“记忆”和“身份”的探讨,那就更完美了,因为这两者往往是在宏大叙事下最先被侵蚀的部分。

评分

我关注这本书的一个重要原因是它来自港台地区的译本,这通常意味着它在引入时,会带有更强烈的文化滤镜和更精细的文学考量。我们知道,不同的文化语境对同一部作品的解读会有微妙的差异。我期待这个版本能够带来一种成熟且内敛的文学氛围,而不是那种为了迎合大众口味而进行的过度“通俗化”处理。我希望文字之间能保持一种恰到好处的距离感,既能让人感受到故事的冲击力,又不会让人感到叙述者过于聒噪。这种“留白”的美学,在翻译文学中尤为珍贵。它要求读者自己去填补情感的空白,让阅读变成一种主动的创造行为,而不是被动地接受信息。这本书,在我看来,更像是一件需要细心品味的艺术品,而不是快消品。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有