新英漢詞典

新英漢詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 英語
  • 漢語
  • 參考書
  • 學習
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 浮光掠影圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787517601173
商品編碼:29462683112
叢書名: 新英漢詞典

具體描述

  • 版 次:1
  • 頁 數:
  • 字 數:
  • 印刷時間:2015年01月01日
  • 開 本:32開
  • 紙 張:膠版紙
  • 印 次:1
  • 包 裝:精裝
  • 是否套裝:否
  • 國際標準書號ISBN:9787517601173

齣版說明 …………………………………………………………………… i
前言 ………………………………………………………………………… ii
特色說明  …………………………………………………………………  iii
體例說明 …………………………………………………………………… v
符號說明……………………………………………………………………  vi
詞典正文 ……………………………………………………………… 1-1579
附錄一  世界各國 …………………………………………………1580-1584
附錄二  美國州名……………………………………………… …1585-1586
附錄三  英語不規則動詞錶……………………………………… 1587-1592

◎收詞達50,000餘條

◎常用單詞分級標注

◎體例新穎編排科學    深度 設“參考”及“詞源”專欄,比較英美用法,解析詞匯演變,有助理解,促進學習。
廣度 設“語音與語義的對應性”專欄,將相關單詞一網打盡,觸類旁通,趣味盎然。
實用 設“充電小站”專欄,提供語言、文化、曆史等各種相關主題的百科知識,琳琅滿目,科學實用。
樂趣 配插圖近400幅,輔助解說,生動有趣。

·收錄約50,000詞,每個單詞與短語均以加大字體印刷,有些常用單詞以方框隔齣或附有生動的插圖,版麵清晰且容易閱讀。
·用國際音標的標音方式,有助於學習者掌握正確發音。
·詳細而明確的例句解說,有助於學習者充分瞭解單詞的用法及意義。
·書中的“充電小站”,提供學習者各式各樣的實用知識。
·提供“語音與語義對應的象徵觀念”,讓學習者輕鬆記誦單詞。


《環球風物誌:穿越時空的旅行手劄》 內容提要 《環球風物誌:穿越時空的旅行手劄》並非一部尋常的旅遊指南,它更像是一部浸潤瞭歲月痕跡的私人日記,一幅用文字精心描摹的、跨越五大洲的文化與地理長捲。本書的主旨在於探索那些隱藏在宏偉地標背後的,鮮活的、日常的“風物”——那些塑造瞭特定地域文明形態的獨特物産、手工藝、飲食習俗乃至口頭傳統。 本書的敘事脈絡以時間為軸綫,輔以地域的經緯度展開。作者以一位敏銳的觀察者和謙遜的求知者的身份,深入到世界各地那些既熟悉又陌生的角落,記錄下那些正在消逝的,或正經曆劇變的生活圖景。全書分為六大部分,每一部分都聚焦於一個宏大的地理或文化概念,並層層剝繭,展現其內部的細膩肌理。 第一部分:逝去的蒸汽與記憶的鐵軌——工業革命的遺韻 本部分將讀者的思緒帶迴十九世紀末至二十世紀初的歐洲和北美。作者並未著墨於宏大的工廠體係,而是深入到那些仍在運轉的老式鐵路沿綫,探訪那些固守傳統的蒸汽機車維修工坊。文字細膩地捕捉瞭焦油、煤煙與機油混閤的氣味,以及老技工們指關節上的厚繭。 主題聚焦: 英國曼徹斯特的紡織業小作坊中,最後一位手工染色師對靛藍色的執著;德國魯爾區一座廢棄礦井旁,當地人如何將采礦文化融入現代音樂節的細節;美國阿巴拉契亞山區,鄉村小站的候車室如何成為社區情感交流的中心。 風物描摹: 重點描述瞭一種用特殊礦物顔料繪製的、記錄礦工日常的“地下壁畫”風格,以及當地流傳的一種以汽笛聲為節奏的民謠。 第二部分:大地的低語——古老農業文明的智慧 這一部分將焦點投嚮瞭那些依賴天時地利生存的農耕社群。作者考察瞭亞洲、非洲和南美洲的偏遠地區,記錄瞭人類與土地之間復雜而深刻的倫理關係。 主題聚焦: 尼泊爾喜馬拉雅山麓梯田的灌溉係統,其精妙之處在於如何通過石塊和竹子的巧妙組閤,實現水資源的自平衡分配;秘魯安第斯山脈的高海拔地區,土豆(馬鈴薯)的數韆種野生變種及其在當地祭祀中的象徵意義;中國黃土高原上,一種被稱為“穴居式”的古老旱作技術,如何抵抗水土流失。 風物描摹: 詳盡記錄瞭當地人使用特定草藥和動物糞便製作的、維持土壤活力的古老肥料配方,以及圍繞播種和收獲展開的復雜節慶儀式。 第三部分:織物的語言——身份與信仰的縴維 本書用相當大的篇幅探討瞭紡織品、服飾和配飾在非語言交流中的作用。服飾不再是簡單的遮蔽物,而是流動的曆史書和身份的宣言。 主題聚焦: 蘇丹努比亞地區的“幾何密碼”頭巾——每一種縫綫和圖案都代錶著佩戴者的婚姻狀況、部族歸屬和人生階段;印尼蘇拉威西島上的伊卡特(Ikat)染色工藝,其製作過程中的集體協作與時間觀;蘇格蘭高地的格子花紋(Tartan),探究其從氏族區分到國傢符號的演變曆程。 風物描摹: 特彆介紹瞭一種西非部落用金箔和貝殼裝飾的禮服,並分析瞭它們在特定光照下摺射齣的宗教象徵意義。 第四部分:流動的盛宴——餐桌上的地理學 飲食文化是地理環境最直接的體現。《環球風物誌》摒棄瞭對美食的簡單贊美,轉而分析“為什麼是這個味道?” 主題聚焦: 北歐斯堪的納維亞半島,因鼕季漫長而發展齣的極端“醃漬”技術,以及這些技術如何影響瞭當地人的味覺閾值;地中海沿岸,橄欖油的壓榨方式如何因地貌的坡度而産生細微差彆,進而影響其化學成分和風味;墨西哥瓦哈卡州,可可豆的烘焙溫度如何直接關聯到當地的薩滿教義。 風物描摹: 記錄瞭一份失傳的、使用特定火山岩磨製香料的食譜,並嘗試根據現有綫索復原其步驟。 第五部分:沉默的建造者——非主流建築的邏輯 本部分關注那些未被列入世界遺産名錄,卻體現瞭當地人對氣候、資源和社群結構的深刻理解的建築形式。 主題聚焦: 摩洛哥撒哈拉邊緣的土坯房(Ksour),其內部復雜的通風和遮陽係統,如何在極端溫差下保持恒溫;亞馬遜雨林深處的吊腳樓,其高度和朝嚮與當地的洪水預測及部落等級製度的關係;土耳其卡帕多奇亞的“仙人煙囪”岩洞居所,人們如何利用地熱進行生活。 風物描摹: 詳細繪製瞭一種被稱為“呼吸牆”的結構圖解,該牆體由不同密度的粘土分層構成,能夠實現自然濕度調節。 第六部分:口述的地圖——非物質文化的遺産追蹤 最後一章是關於那些聲音、故事和技藝,它們通過人口流動和代際傳承而存在。 主題聚焦: 意大利西西裏島上,漁民們在齣海前必須集體吟唱的“導航歌謠”,歌詞中暗含瞭對復雜洋流和暗礁的精確描述;澳大利亞內陸,原住民長者嚮年輕一代口述的“夢境之路”(Songlines),這些路綫圖是關於水源和食物分布的生存指南;日本琉球群島的“口承樂譜”,記錄瞭獨特的音階和樂器結構。 風物描摹: 收集並分析瞭數十種不同地域的“工作號子”,探討它們在提升勞動效率與維係集體情感之間的平衡點。 結語:共振的時代 《環球風物誌》並非旨在建立一套固定的“詞典”,而是提供一套觀察世界的“透鏡”。它提醒讀者,每一個看似微不足道的風物背後,都蘊藏著數代人的生存智慧、哲學沉思與環境適應的艱難抉擇。本書的文字風格力求返璞歸真,充滿瞭對細節的敬畏和對人性韌性的贊嘆,旨在激發讀者對周遭世界的深層好奇心,去發現那些被主流敘事所忽略的,真正構築瞭人類文明多樣性的基石。閱讀此書,如同翻閱一本沒有標準答案的百科全書,每一次翻閱,都會在不同的文化經緯度上産生新的共鳴。

用戶評價

評分

作為一本重要的學習輔助工具,我最看重的是它在“實用性”和“係統性”之間找到的那個平衡點。《新英漢詞典》的檢索係統設計得非常人性化,無論是按音序查找、部首索引還是詞頭搜索,都極為順暢高效。在急需一個詞義的關鍵時刻,時間就是一切,它提供的快速定位能力讓我無需在書頁間徒勞地摸索。此外,它在語法標記和用法說明上的細緻入微也值得稱贊。例如,動詞的及物與不及物、名詞的可數與不可數,以及各種搭配的慣用結構,都標注得清清楚楚,這對於正在構建紮實英語語法的學習者來說,是無價的指導。我感覺它不僅僅是在告訴我“這個詞是什麼意思”,更是在告訴我“我應該如何正確、自然地使用這個詞”,這種教學導嚮的編撰思路,極大地提升瞭我的學習效率,讓我能更有信心地開口和寫作。

評分

這本書給我的感覺,更像是一位經驗豐富、博學多識的語言導師在身邊指導,而非冷冰冰的工具。它的注釋風格非常清晰流暢,沒有那種晦澀難懂的學術術語堆砌,即便是初學者也能輕鬆理解。我特彆喜歡它對一些文化背景詞匯的處理方式,很多專屬於英美文化的典故、諺語或曆史事件相關的詞語,它都會附帶簡要的背景介紹,這極大地拓寬瞭我的文化視野,讓我在閱讀原版文學作品或觀看英美影視劇時,能夠更深層次地領會其內涵。這種“文化植入式”的解釋,讓學習語言的過程不再局限於字母和發音,而是擴展到瞭理解整個文化生態係統。每一次查閱,都像是一次小小的文化漫遊,讓我對英語世界的理解更加立體和豐滿。這種超越詞典基本功能的價值延伸,是很多同類産品所缺乏的。

評分

我發現《新英漢詞典》在收詞廣度和深度上做得非常齣色,它並非那種隻收錄基礎詞匯的淺嘗輒止的工具書。我經常會遇到一些非常專業或者非常地道的俚語短語,以往的詞典往往束手無策,但這本新詞典卻總能給我驚喜。尤其是對於那些新興的網絡詞匯和前沿科技領域的術語,它似乎都有所涉獵,這對於我保持與時俱進的語言敏感度至關重要。更難能可貴的是,它對詞義的解釋並非是機械的羅列,而是結閤瞭豐富的語境和實際用法進行闡釋。每一個核心詞條下,都有詳盡的例句展示其在不同語境下的細微差彆,這對於理解和準確運用英語至關重要。我曾嘗試用它來解決一些棘手的翻譯難題,結果發現,它提供的多維度解釋往往能幫我找到最精準的錶達,而不是那種生硬的直譯。這種對語言復雜性的深刻洞察,體現瞭編纂團隊深厚的學術功底和嚴謹的態度。

評分

我對這本《新英漢詞典》在處理“差異性”方麵的能力印象尤為深刻。它清晰地辨析瞭英式英語和美式英語在拼寫、詞匯和用法上的細微區彆,並且標注得非常醒目。在如今全球化的背景下,與不同地區的人交流是傢常便飯,能夠準確把握這些地域差異,避免在交流中産生不必要的誤解,是專業人士的基本素養。更不用說它對近義詞之間微妙差彆的區分瞭,比如錶達“高興”的幾個詞,它會詳細分析在不同情緒強度和正式程度下的適用情境,這種精確到位的區分,是真正區分“懂英語”和“會用英語”的關鍵所在。可以說,它為我提供瞭一把精密的尺子,去衡量和把握語言錶達的恰當性,保證瞭我的輸齣既準確又得體,這份細緻入微的處理,讓它在我眾多參考資料中占據瞭不可替代的位置。

評分

這本《新英漢詞典》的印刷質量簡直讓人眼前一亮,裝幀設計得體,紙張厚實,即便是經常翻閱也不會輕易損壞。我尤其欣賞它的排版,字體大小適中,間距閤理,即使長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。對於我這種需要頻繁查閱的讀者來說,清晰的排版和耐用的裝幀是至關重要的,它體現瞭齣版方對細節的極緻追求。書本的開本拿在手裏感覺恰到好處,既方便攜帶,又保證瞭足夠的閱讀視野,不像有些工具書做得過於笨重,讓人望而卻步。這種對物理形態的重視,讓每一次翻開它都成為一種享受,而不是一項任務。我注意到書脊的處理也很巧妙,可以平攤放置在桌麵上,這對於需要同時參考其他資料的查閱過程來說,簡直是福音。整體來說,這本書在製作工藝上達到瞭一個非常高的水準,讓人感覺物有所值,即便是作為案頭工具書擺放著,也是一種視覺上的愉悅。它的物理存在感和實用性是完美結閤的典範,這點我非常滿意。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有