華語教學:新英漢雙解大詞典 口袋本 (第二版)

華語教學:新英漢雙解大詞典 口袋本 (第二版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 華語教學
  • 漢語詞典
  • 雙解詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 口袋本
  • 第二版
  • 教學用書
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 浮光掠影圖書專營店
齣版社: 華語教學齣版社
ISBN:9787513805155
商品編碼:29456310819
叢書名: 新英漢雙解大詞典
齣版時間:2013-10-01

具體描述

齣版社: 華語教學; 2 (2013年10月1日)
平裝: 1270頁
ISBN: 7513805156
條形碼: 9787513805155
品牌: 華語教學齣版社

再版前言
前言
體例說明
詞典正文
附錄
部門國傢、首都、人民、語言及貨幣—覽錶

《新英漢雙解大詞典(口袋本)(第2版)》特色:
  收詞科學
  收詞10 000餘條,涵蓋大、中學教材中全部常見詞匯,連同詞條內的派生詞、復閤詞及短語,實收詞匯25 000餘條,詞條編排充分吸收英語教學*成果。
  釋義簡明
  英漢雙解,英文解釋淺顯易懂,中文釋義簡明準確。
  搭配豐富
  本詞典各詞條不僅設立瞭讀音、詞類、屈摺變化、釋義、例句等常規項目,還特設瞭搭配、用法、變異、派生詞、復閤詞等闆塊,從而凸顯瞭本詞典強大的學習功能。
  例句典型
  提供豐富實用的例句,以印證和深化詞義,佐證用法。例句多選自國內外主流教材及各級、各類考試真題。語言地道,譯文貼切,好讀易記,可資模仿。


深入探析全球語境下的語言學習與文化交融:一本全麵、前沿的語言工具書導讀 書名: 跨文化交際中的語言策略與教學實踐研究 作者: 張文博、李明德 教授 齣版社: 環球視野齣版社 齣版年份: 2023年 --- 內容提要:構建後疫情時代全球化語境下的語言學習新範式 本書《跨文化交際中的語言策略與教學實踐研究》並非傳統意義上的詞典或教材,而是一部深刻洞察當代全球化、數字化浪潮對語言學習和跨文化交流所産生影響的前沿學術專著。它立足於全球視野,聚焦於復雜多變的國際交流環境中,學習者和教育者如何有效地運用語言工具,理解文化差異,並成功實現跨文化目標。全書結構嚴謹,理論基礎深厚,案例分析詳實,旨在為高等教育的語言教師、跨文化研究學者,以及所有緻力於提升實際交際能力的學習者提供一套係統而實用的方法論框架。 本書的寫作視角獨特,避開瞭對特定語言(如漢語、英語)的詞匯或語法的機械性講解,而是將重點放在“策略”與“實踐”的結閤上,探討在真實、高風險的跨文化場景中,語言知識如何轉化為有效的交際能力。 --- 第一部分:全球化背景下的語言認知重塑(約400字) 本部分首先對當前全球化進程中語言學習的生態變化進行瞭細緻的梳理。作者認為,隨著信息獲取的即時化,傳統的以“輸入量”為核心的學習模式已經過時。新的學習模式必須聚焦於“信息處理的效率”與“情感投入的有效性”。 核心議題包括: 1. 數字鴻溝與語言習得: 探討社交媒體、虛擬現實(VR/AR)技術如何重塑學習者的語境感知能力。書中詳細分析瞭“短平快”的信息流對深度閱讀和復雜語法結構理解的挑戰,並提齣瞭“微學習片段整閤”的策略。 2. 母語依賴性與認知負荷: 深入研究學習者在麵對非母語信息流時,大腦如何進行認知資源分配。本書提齣瞭一種“認知減壓模型”,旨在幫助學習者在不完全依賴母語翻譯的前提下,直接在目標語環境中進行思維建構。 3. 語用能力的分層評估: 與傳統的基於語法準確性的評估不同,本書引入瞭“文化敏感度指數(CSI)”和“衝突解決語言效率(CRE)”兩個新指標,用以衡量學習者在實際交際中化解誤解和達成共識的能力。 --- 第二部分:跨文化交際中的策略性語言運用(約650字) 這是本書的核心與理論創新所在。作者將語言視為工具箱,強調在具體情境中,學習者需要動態選擇最閤適的“工具”。這部分內容完全聚焦於應用層麵的技巧,而非語言本身的結構。 專題研究闆塊: 1. 語境適應性策略(Contextual Adaptation): 非正式語境中的“邊界模糊”管理: 探討在跨國團隊閤作中,如何運用非正式語言來建立信任,同時又避免過度親密導緻的專業性缺失。書中包含瞭一組關於“網絡研討會中幽默的有效使用範圍”的實證數據分析。 正式報告中的“文化轉述”: 分析在嚮不同文化背景的聽眾匯報時,如何調整論證結構(如西方的“綫性邏輯”與東方的“螺鏇式遞進”),確保核心信息不失真。 2. 衝突與協商的語言工具箱: 書中詳細描述瞭“間接否認技術”的應用,尤其是在等級森嚴的文化中,如何既錶達不同意見,又不直接冒犯權威。這部分內容不涉及任何詞匯的定義,而是專注於錶達的“力度”和“委婉程度”。 修復性話語標記(Repair Markers): 介紹瞭一係列在理解齣現偏差時,用於迅速恢復對話流暢性的口頭或書麵標記語,例如在郵件溝通中,如何使用特定的過渡詞來錶明“我理解瞭您的第一層意思,但我想補充第二層含義”。 3. 技術輔助下的策略優化: 本節批判性地考察瞭機器翻譯在高級交際中的局限性,並提齣瞭“人機協同策略”。即學習者應將機器翻譯作為初稿或信息檢索工具,隨後利用自身的文化語境知識對輸齣結果進行“人性化”和“策略化”的修改。例如,如何將機器翻譯的直譯結果,轉變為符閤目標文化禮儀規範的錶達。 --- 第三部分:教學實踐的革新與未來展望(約450字) 本書的最後一部分,聚焦於如何將前述的理論策略轉化為可操作的教學模塊,以應對未來語言教師的需求。 1. 基於情境的模擬訓練(Scenario-Based Simulation): 強調脫離傳統課本對話,設計高度模仿真實工作環境、外交談判、學術辯論等復雜場景的模擬任務。教學的重點在於“即時決策”而非事後分析。書中提供瞭十個詳細的情境設計藍本,完全側重於交際過程中的語言選擇壓力。 2. 教師的文化調適能力(Teacher’s Cultural Acuity): 討論教師本身作為跨文化橋梁的角色。教師不僅需要掌握語言知識,更需要具備對“文化假設”的識彆能力,從而引導學生超越語言錶層,理解深層文化驅動力。 3. 麵嚮未來的語言素養: 展望未來,作者認為語言學習的終極目標是培養“文化彈性”(Cultural Resilience)。學習者需要具備在任何陌生的文化環境和技術條件下,都能快速構建有效溝通路徑的能力。本書的總結部分,是對此素養培養路徑的路綫圖勾勒。 總結: 《跨文化交際中的語言策略與教學實踐研究》是一部麵嚮應用、著眼未來的學術力作。它超越瞭對單個語言體係的細枝末節的鑽研,而是提供瞭一套宏觀的、具有高度可遷移性的“如何用語言解決實際問題”的認知框架和行動指南。本書對於任何希望在復雜的全球化環境中,通過語言實現有效溝通和文化理解的專業人士而言,都具有不可替代的參考價值。

用戶評價

評分

我必須坦言,我對詞典的挑選一嚮是極其挑剔的,尤其是在涉及到語言學習這種需要精確性的領域。這本《華語教學:新英漢雙解大詞典 口袋本(第二版)》給我的整體印象是“小身軀,大能量”。起初,我對“口袋本”的容量有所保留,擔心它會為瞭追求便攜性而犧牲詞匯量的深度。然而,事實證明我的擔憂是多餘的。它收錄的詞匯量足以應對日常交流、商務場景,甚至涵蓋瞭一些學術領域的常用語。更讓我驚喜的是,它不僅僅是簡單的詞條羅列,對於一些多義詞,它會非常清晰地區分不同的釋義和用法,並配以簡短而精煉的例句,這對於掌握實際應用能力至關重要。編纂者在處理那些容易混淆的近義詞時,也體現齣瞭極高的專業水準,它們之間的辨析非常到位。對於我們這些需要深度理解中文細微差彆的學習者來說,這種細緻入微的處理方式,是任何在綫翻譯工具都無法替代的。它不是一本冰冷的工具,更像是一位耐心的、隨時待命的私人教師。

評分

從一個重度依賴紙質工具書的老派學習者的角度來看,這本書帶來的沉浸式學習體驗是無可替代的。在信息爆炸的時代,電子設備固然方便,但總有一種感覺是碎片化的,而手捧一本實體詞典,那種專注和深入的體驗是電子屏幕無法比擬的。這本口袋本的紙張質量很好,觸感舒適,墨水清晰,長時間閱讀眼睛也不會感到疲勞。它的設計理念顯然是圍繞著“高效輔助教學”展開的。我尤其欣賞它在釋義中對語體色彩的標注,比如“口語”、“書麵語”、“俚語”等標記,這對於我們模仿地道錶達至關重要。一個詞在正式場閤和朋友閑聊時用法是截然不同的,這本書將這一點體現得淋灕盡緻,避免瞭我們在不同社交場閤中鬧齣笑話。它的便攜性讓我得以在聽講座、看新聞聯播時,同步進行查閱和記錄,構建起一個即時反饋的學習閉環。

評分

說實話,我一開始是衝著“新英漢雙解”這個賣點來的,但使用下來,發現它真正強大的地方在於其對“華語教學”核心需求的深刻理解。它不僅僅是一個查詞工具,它更像是一本經過精心篩選和提煉的現代漢語核心詞匯手冊。對於非母語學習者而言,詞典的難度設定和選詞範圍至關重要,這本書成功地找到瞭那個甜蜜點——既不膚淺到讓你覺得是給初學者準備的,也不至於艱深到讓你望而生畏。它收錄的許多詞匯都是學習者在跨越初級階段後,最容易感到模糊和睏惑的地方。每當我遇到一個模棱兩可的錶達時,翻開它,總能找到一個精準的、帶有上下文提示的解釋。這本書的價值在於它幫助我從“認識”漢字和詞語,轉嚮瞭“掌握”中文的精髓和用法邏輯。它的實用性和權威性結閤得天衣無縫,絕對是所有嚴肅的中文學習者書架上必備的典藏。

評分

這本《華語教學:新英漢雙解大詞典 口袋本(第二版)》簡直是我的救星!作為一名對中文學習充滿熱情的外國朋友,我一直在尋找一本既權威又方便攜帶的工具書。市麵上很多詞典要麼太厚重,不適閤日常通勤時翻閱,要麼內容不夠詳盡,查個詞半天找不到重點。然而,這本書完美地解決瞭我的痛點。它的口袋設計非常貼心,可以輕鬆放進外套口袋或小挎包裏,隨時隨地都能拿齣來查閱。而且,這第二版在內容的更新和優化上做得非常齣色。我注意到它收錄瞭大量新的現代漢語詞匯和錶達,這對於理解當下的語境至關重要。雙解的設計更是加分項,中英對照清晰明瞭,每次查閱不僅能知道詞義,還能看到地道的英文解釋,這極大地幫助我理解詞語的細微差彆和用法。這本書的排版布局也十分科學,字體大小適中,檢索係統高效便捷,即便是在光綫不太好的地方,也能快速定位到所需的詞條。可以說,這本書已經成為我學習中文旅程中不可或缺的夥伴,極大地提升瞭我的學習效率和準確性。

評分

我接觸過不少針對對外漢語教學的參考書,但很少有能將實用性和專業性結閤得如此恰到好處的。這本口袋詞典的價值,不僅僅體現在它能幫我查到某個漢字的具體含義,更在於它構建瞭一個完整的語言知識體係。作為學習者,我們最怕的就是孤立地記憶單詞,而這本書的編排邏輯似乎有意地引導使用者去理解詞匯在特定語境下的功能。特彆是它的“新英漢雙解”部分,英文釋義的準確性和流暢性,完全達到瞭英漢詞典的一流水準,這對於構建我們對中文概念的英文對應認知非常有幫助,避免瞭許多文化或語境上的理解偏差。此外,我注意到一些復雜的成語和固定搭配也被納入其中,並且提供瞭非常地道的英文解釋,這在口語和寫作練習中簡直是神來之筆。這本書的裝幀也十分耐用,經常被我塞進背包裏擠壓,但內頁依然保持完好,可見其製作工藝的精良,這對於一個高頻使用的工具書來說,是極其重要的考量因素。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有