【领券更优惠】新世纪汉英大词典(第二版)第2版(缩印)惠宇主编外研社英语词典英汉全国翻译专业资格(水

【领券更优惠】新世纪汉英大词典(第二版)第2版(缩印)惠宇主编外研社英语词典英汉全国翻译专业资格(水 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 汉英词典
  • 英汉词典
  • 翻译专业
  • 资格证
  • 外研社
  • 惠宇
  • 新世纪词典
  • 第二版
  • 缩印本
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 埫淑坊图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513580885
商品编码:29151107881
丛书名: 新世纪汉英大词典

具体描述

[工具书]推荐
 
¥198
 
 
¥320
 
 
¥168.8
 
 
 
 
¥109.00
 
 
¥84.90
 
 
¥226.00
 
 
 
 
¥95
 
 
¥85
 
 
¥128.9
 
 
 

商品参数

 

书名:外研社 新世纪汉英大词典(第二版)缩印本

定价:129.00元

作者:惠宇、杜瑞清 主编

出版社:外语教学与研究出版社

出版日期:2016-10-1

ISBN:9787513580885

页码:2427

版次:1

装帧:精装

开本:32开

商品重量:2.8KG


内容介绍

 

《新世纪汉英大词典》初版于2003年面世后广受好评,它率先提出“读者、注重实用”的编纂原则,被誉为第四代汉英词典开山之作。自2010年始,初版主创人员借助现代化词典编纂平台开始了为时五载的词典修订工作。经过全面修订的《新世纪汉英大词典》(第二版)秉承初版特色,新增条目近万条,收录总条目近15万条,与时俱进,全新奉献。

*规模宏大,收词齐全

*语文为主,兼顾百科

*释义规范,译文精当

*突出实用,注重搭配

*与时俱进,语言鲜活

*标注词类,拼音准确

*编排清晰,查阅方便


目录

 

第二版 前言 Introduction to the Second Edition 1
版 前言 Introduction to the First Edition 3
凡例 A Guide to the Use of the Dictionary 7
部首检字表 Radical Index 13
词典正文 Text of the Dictionary 1
附录 Appendixes 2347

 


作者介绍

 

惠宇教授,1964年毕业于西安外国语学院英语系英语专业,1983-1985在美国Bowling Green State University进修获硕士学位,1992年评为教授,曾任西安外国语学院研究生部主任,西外-外研社双语词典研究中心主任。学术著作包括论文,译著和教材以及由他领衔十二年耕耘编撰的《新世纪汉英大词典》。


杜瑞清教授、博士,1966毕业于西安外国语学院英语系英语专业,1979-1981年就读澳大利亚悉尼大学,获文学硕士学位,1987-1990年就读美国杨百翰大学,获哲学博士学位。长期致力高等学校英语专业教学和研究,讲授过英语专业本科及硕士研究生主干课程。长期担任过教育部外语专业教学指导委员会委员、中国英语教学研究会副会长、中国翻译协会副会长、陕西省翻译协会会长、陕西省外国文学学会会长、陕西省学位委员会委员。

 


媒体评论

 

《新世纪汉英大词典》是汉英词典的标杆产品,初版曾作为国礼赠送给国外孔子学院师生,适用于全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)。


 《新世纪汉英大词典》(第二版)秉承初版“读者至上、注重实用”和“语文为主、兼顾百科”的编纂理念,紧跟时代脉搏,新增条目近万条。


  增补的条目大致可分为以下几类:


1)经济发展类,例如:精准定位,精准扶贫,精准农业,精准医疗,精准营销,大众创业,万众创新,创新驱动发展;

2)社会活动类,例如:接地气,暴堵,城市病,毛坯房,钓鱼执法,房奴,放鸽子,路怒,秒杀;

3)文化政治类,例如:不作为,大咖,愤青,刷剧,霸凌,山寨,推手,文化创意产业,文化地图;

4) 日常生活和情感交流类,例如:出糗,暴走,跑酷,点赞,颜值,拼车,嘚瑟,撞脸,撞衫,自拍,碰瓷;

5)科学技术类,例如:黑障区,磁浮列车,北斗卫星导航系统;

6)在既往汉英词典中难觅精准、地道译法的词语,例如:筋道,金盆洗手,物有所值;

7)新词新义,例如:粉丝、八卦,包装,路径,下课,晒,雷。


探秘寰宇:一部跨越时空的旅行者手册 (本书不包含任何关于“领券更优惠”的商业信息,亦非任何特定词典或工具书的介绍,而是一部聚焦于人类文明探索与自然奇观的非虚构力作。) 书名:寰宇行者的耳语:人类足迹与未尽之境 作者:艾莉森·维克多 出版信息:未知(本文档仅为内容梗概,不涉及具体出版细节) 字数预估:约 1500 字 --- 导言:当世界不再是地图上的线条 本书并非一本历史教科书,也不是一份地理图册,它是一部邀请函,邀请读者暂时放下日常的喧嚣,跟随那些勇于踏出已知边界的先行者,一同聆听被时间磨平的古老低语,感受地球脉搏的剧烈跳动。作者艾莉森·维克多,一位以“漫游者”自居的观察家,用她敏锐的笔触,串联起不同时代、不同地域的探索故事,揭示出人类文明进步的底层逻辑——对未知永不满足的好奇心。 第一章:失落的回响——文明的幽灵与几何的秘密 本章深入探讨了那些在历史长河中被忽略或遗忘的古代文明的工程壮举。我们不会过多纠缠于巴比伦或罗马的宏大叙事,而是将焦点投向那些挑战我们对古代技术理解的“孤例”。 亚马孙流域的“几何之舞”: 探讨了南美洲丛林深处发现的复杂土方工程,这些远超当时工具水平的几何布局,究竟是天文观测的需要,还是某种失传的社会组织形式的体现?作者引用了人类学家的田野考察笔记,对比了不同土著部落关于“大地雕刻者”的口述历史,试图拼凑出一个关于古代景观改造的完整图景。重点分析了这些结构如何与当地生态系统形成微妙的平衡,而非单纯的征服自然。 印度洋的航海遗产: 聚焦于公元前一千年中期,波利尼西亚人或印度洋早期商贸网络中可能存在的、超越传统帆船技术的远航方式。书中细致描述了基于洋流和星象的导航技巧,并试图还原在缺乏精确计时和定位仪器的条件下,如何完成横跨大洋的精准航行。这不是对麦哲伦的重复歌颂,而是对那些默默无闻、以肉眼和经验丈量世界的“无名水手”的致敬。 第二章:冰封的低语——极地边缘的生存哲学 极地,是地球上对人类意志力最严苛的考验之地。本章着重描写了人类如何在极端低温和漫长黑夜中,发展出独特的生存美学与哲学。 格陵兰岛冰盖下的社会结构: 作者并未简单描述因纽特人的狩猎生活,而是深入剖析了他们如何在资源极度稀缺的环境下,构建出高度依赖信任和共享的社会契约。书中详述了一种被称为“无声的共识”的决策过程,即个体需求必须服从于群体整体的长期生存概率,这与现代社会基于个体权利的构建形成了鲜明对比。 南极洲的寂静之声: 考察了早期探险队——例如斯科特、阿蒙森——在生理和心理上遭受的极限挑战。本书避免了对英雄主义的过度浪漫化,而是冷静地分析了人类在面对绝对的自然力量时,思维模式是如何被重塑的。通过分析探险日志中的非正式记录(如关于梦境、幻觉的描述),揭示了极端环境如何成为一面映照人类内心深处恐惧与渴望的镜子。 第三章:深空之魅——我们尚未触及的疆界 从宏观的地球边缘转向宇宙的深处,本章探讨了人类对“距离”的理解与抗争。 系外行星的“不可能性”挑战: 本章引入了天体物理学的最新进展,但视角独特。它关注的不是发现的行星数量,而是那些理论上“应该存在”却因为物理限制(如光速、能量守恒)而难以观测或到达的区域。作者探讨了科学家们如何通过数学模型来“想象”这些区域的潜在环境,以及这种想象如何反哺了我们对地球自身复杂性的理解。 时间旅行的哲学悖论与工程边界: 这一部分是纯粹的思想实验的集合,探讨了如果人类能够突破时间或空间壁垒,对现有伦理和物理学框架可能造成的冲击。书中引用了多位哲学家和理论物理学家的观点,但核心在于强调:探索的价值,有时在于明确“何处不可及”,从而更珍惜“何处可达”。 第四章:自然界的算法——非人类智能的复杂性 最后的章节将目光收回,聚焦于地球上那些“低调”的、却拥有惊人复杂信息处理能力的系统。 菌丝网络的“计算”能力: 详细介绍了真菌菌丝网络(Mycelial Networks)在地下信息传递和资源分配中的作用。作者将其类比为一种“生物互联网”,探讨了这种去中心化的信息交换系统,在应对突发环境变化时,展现出的高效性和韧性,这种模式对未来构建分布式计算系统具有潜在的启示意义。 珊瑚礁的共生算法: 珊瑚礁,这个被誉为“海洋中的热带雨林”,其物种间的复杂共生关系,被作者视为一个高度优化的、自然演化出的“算法”。书中通过详细的生态学数据,展示了共生关系中信息交换的即时性和高精确度,以及一旦某个关键物种缺失,整个系统如何迅速崩塌,强调了生态平衡中信息流动的关键性。 结语:重新定义“发现” 《寰宇行者的耳语》最终导向一个核心观点:真正的探索并非总是向外延伸,而是向内深化。每一次对遥远星辰的凝望,对深海热泉的考察,或对古代遗迹的破译,最终都指向一个更清晰的自我认知。这本书希望读者带着一种敬畏之心,重新审视脚下的土地、头顶的星空,以及那些隐藏在日常表象之下的、永无止境的未知领域。它是一份关于如何保持好奇心、如何尊重边界的指南,而非提供标准答案的工具书。

用户评价

评分

相比于依赖电子设备查词,我个人还是更偏爱纸质词典带来的“沉浸感”。 这本词典的“缩印”版本,在保持了所有核心内容完整性的同时,在便携性上做了很好的平衡。 虽然它依然是一本厚书,但相比于那些全开本的巨著,它更容易被放进背包,带去图书馆或咖啡馆。 这种物理上的可及性,鼓励我随时随地进行查阅,而不是等到回到电脑前。 此外,纸质书的“可回顾性”是电子设备无法替代的。 当你查阅一个词时,你的目光很容易被周边的词条所吸引,这种无意的“旁读”常常会带来意想不到的收获,比如偶然间发现了一个之前不认识的同义词。 这种信息在空间中的组织方式,形成了一种潜移默化的知识网络,而电子屏幕的线性滚动,往往会切断这种探索的乐趣。 这种温和、不打扰的学习体验,让我感觉自己真正拥有了这本书的知识体系。

评分

我最看重的一点是,这本词典在“翻译专业”领域的适用性。 很多综合性词典虽然收词量大,但在处理专业术语的精确度上往往有所欠缺。 然而,从它的副标题和定位可以看出,它明显是为有更高要求的用户群体设计的。 在实际工作中,我发现它对一些新兴的技术词汇和跨文化交流中的微妙表达,处理得非常到位,提供了比普通词典更具权威性和参考价值的译法。 此外,它的版式设计非常有利于对比和校对。 当我需要确定两个相似词汇的最佳译法时,可以轻松地并列翻阅它们各自的条目,观察它们的搭配和语境差异。 这种直观、并置的比较能力,是进行高质量翻译的基石。 总而言之,它不仅仅是一本字典,更像是一位严谨的语言学导师,时刻在提供专业、可靠的参考意见,是任何严肃的英语学习者或翻译工作者书架上不可或缺的重器。

评分

这本书的封面设计简直是教科书级别的典范,那种沉稳的蓝灰色调,配上清晰有力的白色字体,一下子就抓住了我的眼球。 拿到手里,首先感受到的是它扎实的重量感,这让我对内页的纸张质量充满了期待。 随手翻开几页,果然没有让人失望,纸张的触感温润而略带韧性,即使用荧光笔做了标记,也不会有墨水洇开的烦恼。 排版布局上看得出编辑的用心良苦,即便是如此厚重的一本工具书,主要的释义、例句和用法说明都分工明确,层级清晰,即便是初次使用者也能迅速找到自己想要的信息。 我特别喜欢它在词条下方的“拓展阅读”小板块,那部分内容虽然篇幅不大,但往往能提供一些地道的语境和文化背景,这对于一个希望深入理解语言的读者来说,简直是锦上添花。 整体来说,光是这本书的“形制”就已经值回票价了,它散发着一种专业工具书特有的、让人心安的气场,让人觉得,只要把它放在手边,无论面对多么复杂的英文文本,都有了坚实的后盾。 这种对细节的极致追求,是很多当代出版物所缺失的,也正是我选择它的重要原因之一。

评分

作为一个常年与英汉互译打交道的学习者,我深知一本好的词典,其价值绝不仅仅在于“收录了多少词”,更在于它如何“解释这些词”。 这本词典在例句的编排上,展现出了极高的水准。 它的例句绝非是生硬的、教科书式的翻译产物,而是大量选取自真实语料库,涵盖了从正式书面语到日常口语的各个层面。 尤其令我欣赏的是,它对于那些带有文化内涵的习语和固定搭配的处理方式。 它不仅给出了直接的翻译,还常常会附带一句简短的背景解释,比如这个表达源于何处,在什么场合使用最为恰当。 这种“知其然,更知其所以然”的解释模式,极大地帮助我内化了这些表达,让我不再是死记硬背,而是真正理解了它们在语言系统中的位置。 有时候,光是研究这些精妙的例句,本身就是一种极佳的英语学习过程,它构建了一个活生生的语言环境。

评分

这本工具书的检索效率,用“秒杀”来形容或许有些夸张,但绝对是顶尖水平。 我曾经试过查找一些非常生僻的、在其他在线词典中都可能找不到的专业术语,这本书的表现着实令人惊喜。 它的收词范围之广,远超我的预期,尤其是在涉及特定领域(比如我经常接触的金融和法律词汇)的翻译时,它提供的不仅仅是简单的对等词,而是附带了详细的语境说明和不同使用场景下的细微差别。 这种精确性,对于翻译工作者来说是至关重要的,有时候一个词用错,可能导致整个句子的意思偏差巨大。 我对比了几次,发现它在处理多义词时的处理方式也更加系统化,它不是简单地罗列所有含义,而是会根据词频和常用度进行排序,并用醒目的符号标注出最核心的解释,极大地节省了查找时间。 这种高效、精准的检索体验,让我在处理大量文件时,能够保持流畅的工作节奏,而不是被一本笨重的工具书拖慢脚步。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有