正版 外研社英汉小词典(第2版)(大字) 英语词典英语字典 自学英语教材辅导英语单词词汇学习工具书

正版 外研社英汉小词典(第2版)(大字) 英语词典英语字典 自学英语教材辅导英语单词词汇学习工具书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英语词典
  • 英汉词典
  • 外研社
  • 小词典
  • 自学英语
  • 英语学习
  • 词汇
  • 教材辅导
  • 大字版
  • 第二版
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 埫淑坊图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513521314
商品编码:29152094964
丛书名: 外研社英汉小词典(第2版)(大字本)
开本:32开
出版时间:2012-09-01

具体描述

[工具书]推荐
 
¥198
 
 
¥320
 
 
¥168.8
 
 
 
 
¥109.00
 
 
¥84.90
 
 
¥226.00
 
 
 
 
¥95
 
 
¥85
 
 
¥128.9
 
 
 


内容介绍

.........................


目录

商品基本信息

书 名

外研社英汉小词典(第二版)

作 者

于麟

出版社

外语教学与研究出版社

出版时间

2012-07

版 次

1

印刷时间

2012-07

印 次

1

页 数

1108

字 数

 

I S B N

9787513521079

开 本

64开

包 装

平装

重 量

356克

定 价

35元

折后价

 

 

 

目录

 

用法说明
略语表
词典正文
附录

 

 

内容简介

 

《外研社英汉小词典(第二版)》是专门为初、中级英语学习者编写的一部袖珍英汉词典,它具有以下特色:
一、收词量大。本词典收录主词目、固定短语及复合词60,000余条,可以说已经达到了中型词典的规模。本词典语法标注详尽,并且收录了大量典型实用的短语和习语,这样的超大容量,在袖珍词典中是罕见的。
二、新词新义多。本词典充分体现了时代特色,收录了大量新词新义,共计l,000余条,如:bungee jumping,CDMA,cybercafe,e-card,junk mail等。
三、实用性强。本词典提供了大量用法说明,详细讲解易混淆词语的区别及用法,有助于提高英语学习者对英语词汇的实际运用能力。
四、义项丰富、释义精当。与同类袖珍词典相比,本词典收录的义项数量更多、更典型;释义由专家审订,语言简明、可靠。

 




《全球视野下的跨文化交际:理论、实践与案例分析》 书籍简介 本书旨在为读者提供一个全面、深入且富有洞察力的视角,去理解和掌握在全球化日益深入的今天,跨文化交际所面临的复杂性、挑战与机遇。本书摒弃了传统语言学习工具书的范畴,聚焦于文化差异如何影响信息传递、人际互动以及组织协作,并提供了一套实用的分析框架和应对策略。 第一部分:跨文化交际的理论基石 第一章:文化概念的再定义与多维模型 本章首先对“文化”这一核心概念进行深入的探讨,超越了地域和种族的简单划分,将其视为一套共享的、习得的认知结构和行为模式。我们将详细解析一系列经典的文化维度模型,例如霍夫斯泰德(Hofstede)的六个维度(权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避、男性化与女性化、长期导向与短期导向、放纵与约束)及其在现代商业和外交环境中的局限性与适用性。在此基础上,引入特朗普纳尔(Trompenaars)的七维文化模型,重点阐述了关系导向(普遍主义对特殊主义、个人对集体、内向对内敛等)如何塑造沟通风格。 我们还将探讨克拉克洪(Kluckhohn)和斯特罗贝克(Strodtbeck)的人类基本问题取向,分析不同文化如何回答“人与自然的关系”、“时间取向”以及“人际关系”等根本性问题,这些深层差异是理解表面行为差异的钥匙。 第二章:高语境与低语境文化的动态张力 爱德华·霍尔(Edward T. Hall)提出的高语境(High-Context)与低语境(Low-Context)理论是理解跨文化沟通模式的核心。本章详细剖析了以日本、中国为代表的高语境文化中,非语言线索、背景信息和隐含意义所占据的主导地位;并对比了以德国、美国为代表的低语境文化中,明确、直接的书面或口头表达的重要性。 我们不仅分析了这两种模式在商业谈判、会议纪要撰写中的表现,更深入探讨了数字时代(如电子邮件、即时通讯)如何模糊了传统的高低语境界限,以及由此产生的误解。本章提供了一套“语境敏感度评估工具”,帮助学习者识别自己和对话者所处的文化语境层级。 第二部分:沟通实践中的文化障碍与桥梁 第三章:语言之外的交流:非语言符号的解读与误用 语言是沟通的表层,但非语言信息才是情感和意图的深层载体。本章聚焦于跨文化环境下的非语言交际(Kinesics, Proxemics, Haptics, Oculesics)。我们将系统梳理肢体语言(手势、姿势)、空间距离(个人空间和社交距离)、时间观念(单向时间与多向时间)在全球范围内的差异。 例如,分析在某些地中海文化中被视为热情友好的身体接触,在东亚或北欧文化中可能被视为侵犯。特别地,本书详细分析了眼神交流的文化规范,在某些文化中直接的目光接触是诚实的标志,而在另一些文化中则被视为不敬或挑衅。 第四章:价值观冲突与伦理困境 当文化的核心价值观发生碰撞时,跨文化交际将面临最严峻的考验。本章探讨了诸如“面子”(Face)文化与“坦诚”(Candor)文化的冲突。在集体主义文化中维护群体和谐的“面子”需求,如何与个人主义文化中推崇的直接反馈和个人问责制产生摩擦。 此外,本书还专门设置了一节,探讨在全球商业道德和企业社会责任(CSR)中的文化差异。例如,关于“回扣”(Gifts vs. Bribes)的界定,在不同法律和文化体系下的灰色地带分析,并提供了在道德模糊区域进行审慎决策的框架。 第三部分:应用于特定场景的跨文化策略 第五章:跨国团队管理与冲突解决 在全球化企业中,高效的团队合作要求管理者具备高度的文化智商(CQ)。本章提供了构建高绩效跨文化团队的实践指南。内容涵盖:如何设计适应不同文化背景的激励机制;如何应对因沟通风格不同导致的团队内部冲突升级;以及如何运用“中介者”角色来调和存在权力距离差异的团队成员之间的分歧。 重点分析了“自上而下”决策模式与“共识驱动”决策模式在不同文化背景下的优劣势,并提供了一套混合决策模型,以应对混合型团队的需求。 第六章:国际商务谈判与营销的文化适应性 商务谈判是跨文化交际技能的终极体现。本书详细拆解了从初次接触、建立信任到最终合同签订的全过程,并指出了不同文化对“信任建立”的优先顺序差异(关系先于任务,或任务先于关系)。 在营销层面,本书深入探讨了品牌信息、广告语境和产品定位的文化适应性(Localization vs. Standardization)。通过对可口可乐、苹果等跨国公司的全球化营销案例的深度剖析,阐释了如何在保持品牌核心价值的同时,精准地嵌入本地的文化符号和情感共鸣点,避免“文化失误”(Cultural Faux Pas)。 第七章:数字化时代的文化适应与信息茧房 随着互联网和社交媒体的普及,信息传播速度空前,但同时也加剧了文化间的误解和极化。本章研究了数字通信工具(如Zoom、Slack)如何影响非语言线索的传递,以及如何在远程协作中弥补“面对面”交流的缺失。 此外,本书还探讨了算法推荐机制如何强化已有的文化偏见,导致“信息茧房”效应,从而阻碍了真正的跨文化理解。本书呼吁读者培养“数字文化敏感度”,学会识别和批判性地看待在线信息中的文化假设。 总结与展望 本书的最终目标是培养读者的“文化弹性”(Cultural Resilience)——即在面对不确定性和文化冲击时,能够迅速调整思维模式和行为策略的能力。本书不仅是理论探索,更是一本操作手册,旨在帮助读者成为更加有效、富有同理心的全球公民和商业领导者。它强调,真正的成功不在于消除差异,而在于学会欣赏并有效地利用这些差异所带来的创新潜能。 本书适合于国际关系专业学生、跨国企业管理者、从事国际贸易与市场营销的人士,以及所有对全球文化现象抱有浓厚兴趣的终身学习者。

用户评价

评分

这本词典简直是我的英语学习“救星”!我之前尝试过好几本不同版本的词典,但总是觉得要么释义太晦涩难懂,要么收录的词汇不够全面,尤其是在面对一些专业性稍强的文章时,总会卡壳。然而,当我翻开这本,那种踏实感立刻就来了。它的排版设计非常人性化,那种特意做成大字的版本,对于我们这些长时间盯着屏幕或者阅读纸质书容易感到眼睛疲劳的人来说,简直是福音。我最欣赏的是它的例句,不仅仅是给出最基础的翻译,而是提供了非常地道的语境。有一次我在阅读一篇关于气候变化的新闻稿时,遇到了一个不太常见的动词搭配,很多在线词典的解释都显得很生硬,但在这本词典里,它通过好几个不同的使用场景清晰地展示了这个词在不同语境下的细微差别。这不仅仅是查单词,更像是在跟一位经验丰富的英语老师进行私下交流,让人感觉学习的效率瞬间提升了好几个档次。那些常常困扰我的固定搭配和习语,也因为这本书的系统性整理,变得豁然开朗,不再是孤立的知识点了。

评分

我购买这本词典的初衷,是想系统地巩固我多年来零散学习的英语基础,尤其是为了弥补过去死记硬背留下的“知识漏洞”。过去我总觉得只要认识词义就够了,但很快我发现,不懂得如何正确地运用词性变化、动词的及物与不及物区别,在写作时总是显得非常业余。这本书在这方面的处理堪称教科书级别。它不仅清晰地标注了每个词的主要词性和可能的衍生词,更重要的是,它对那些容易混淆的同义词群进行了细致的辨析。比如“affect”和“effect”这对孪生兄弟,多少学习者为之头疼,但在这里,通过几组对比鲜明的例句和简短精炼的解释,它们之间的界限就变得清晰无比,再也不会出现张冠李戴的情况。这种由浅入深、层层递进的讲解方式,极大地增强了我的语言敏感度,让我从“知道”这个词,进步到了“会用”这个词的层次。

评分

作为一名业余爱好者,我更看重的是学习的体验感和沉浸感,而不是单纯的应试需求。这本词典带给我的,是一种宁静而专注的阅读体验。你知道,有些工具书,打开来就是一堆密密麻麻的符号和缩写,看得人头晕脑胀,完全失去了继续翻下去的动力。但是这本的字体设计,虽然是“大字版”,但字距和行距都经过了精心的设计,即使连续查找半个小时,眼睛也不会有那种干涩的疲劳感。更让我感到贴心的是,在一些常见词条的后面,它还会附带一个小小的“文化提示”或者“用法禁忌”,这些看似微不足道的信息,恰恰是教科书里很难涉及到的。它们就像是英语母语者之间交流的“潜规则”,掌握了这些,你在使用英语时,那种“地道感”就会油然而生,不再是那种“翻译腔”了。

评分

我必须得说,作为一本工具书,它在实用性和便携性之间找到了一个绝佳的平衡点。我经常需要带着书在不同的图书馆和咖啡馆之间穿梭,一本厚重如砖的词典实在是个负担。但这本虽然内容量惊人,装帧却做得相当精巧,拿在手里分量适中,皮实的封面也保证了它能经受住我日常的“折腾”。我特别留意了它对新词汇的收录速度和准确性。现在语言发展太快了,很多网络新词或者科技词汇层出不穷,如果一本词典不能与时俱进,那它的价值就会大打折扣。让我惊喜的是,我试着查了一些近几年才流行起来的俚语和缩写,发现它居然都有收录,而且解释得非常到位,没有那种生搬硬套的翻译腔。这说明编纂团队真的下了大功夫去跟踪语言的实际发展脉络,而不是闭门造车。对于那些准备参加高级别英语考试的朋友来说,这种对语言细节的把握,绝对是拉开差距的关键所在。

评分

老实说,在决定购买之前,我对比了市场上好几款同类型的英汉词典,很多都是名校出版社出品,看起来都很可靠。但是,我最终选择这本,是看中了它在“基础性”和“进阶性”之间的完美拿捏。对于初学者来说,它的核心词汇释义简洁明了,绝不拖泥带水;而对于我这种已经有一定基础,想要向更高水平迈进的人来说,它又提供了足够的深度和广度。特别是对于那些需要频繁在英汉之间切换思维的用户,这本书的翻译策略非常高效,它不会用复杂的长句来解释一个简单的概念,而是直击核心,用最精炼的中文对应最准确的英文内涵。这种高效的“解码”能力,极大地节省了我的查阅时间,让我能把更多精力投入到实际的阅读和听力训练中去,而不是纠结于每一个单词的准确含义上。这是一本真正能帮你建立起坚实词汇体系的可靠伙伴。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有