王維是唐代成就高的幾個詩人之一,盛唐山水田園詩派的代表人物。他的詩內容豐富,形式多樣,詩風清澹簡遠,語言清新明麗,精警自然,各種體裁與題材都不乏千古傳誦的佳作,尤其在山水田園詩的創作上成就卓絕,影響當代與後世詩人極為深遠。詩之外,他的文章也有一定的成就。本書以清趙殿成《王右丞集箋注》為底本,參校多種善本與相關資料,完整收錄王維今存的詩三七四首,文七十篇,校勘至為精審。注釋準確,語譯流暢,研析則精彩深入且言之有據,是現代讀者欣賞、研究王維文學成就的佳選擇。
作者簡介
陳鐵民
一九三八年四月生,福建泉州人。一九六○年北京大學中文系文學專業本科畢業,一九六三年北京大學中文系古典文獻專業研究生畢業,後留北大中文系任教,一九八三年調至中國社科院文學研究所工作。現為中國社科院文學所研究員,研究生院教授、博士生導師。兼任全國古籍整理出版規劃領導小組成員、中國王維研究會會長。主要從事唐代文學的研究與唐人詩文集的整理。主要著作有《王維新論》、《王維集校注》、《岑參集校注》(修訂本)、《王維論稿》,主編合著《增訂注釋全唐詩》、《唐代文學史》上卷等。
我一直认为,要真正理解一位诗人,不能只看他的代表作,更要深入他的“边角料”,也就是那些不太常被引用,但却最能体现诗人生活片段和真实性情的文字。王维的诗文集,特别是包含“文”的部分,往往是了解他仕途和友谊的关键。这次预定的这本《上卷》,很可能是囊括了其早期入仕乃至安史之乱前后的重要篇章,涵盖了山水诗的成熟期。我非常好奇陈铁民教授是如何处理那些散文和序跋的,因为文言文的翻译往往比格律诗的注释更考验功力,既要精准传达原意,又不能让译文读起来像白话翻译腔。如果译注能提供清晰的时代背景脉络,帮助读者梳理出王维在不同人生阶段的交游圈和心境波动,那么这本书的价值就不单单是诗歌赏析了,它更像是一部微观的唐代士大夫生活史。我希望它能填补我在这方面的知识空白,让我对这位“诗佛”的形象有一个更立体、更具人情味的认知。
评分说实话,我对“三民书局”这个出版品牌有着一种近乎固执的信赖,尤其是在中国古典文学的整理出版方面,他们出品的图书往往在装帧设计上就体现出一种大家风范。这次《预定 正版 新译王维诗文集(上)》采用繁体字排版,对于我们这些痴迷于传统美学的读者来说,是一种仪式感。试想,捧着一本用传统字体印刷的诗集,那种阅读体验是完全不同的,每一个笔画的起承转合都似乎带着古人的气息。我特别关注它的纸张选择和印刷质量,毕竟是“正版”,质量必须过硬,不能出现墨点洇散或者装订松垮的问题。如果能用那种略带米黄、触感温润的纸张来承载王维的清雅诗句,那该是多么赏心悦目的事情。这次预订的上卷,我猜想会重点放在王维早中期的作品上,那些还未完全被政治风波裹挟,尚存朗朗上口之美的篇章,我希望能看到更精致的字排和分行,让诗歌的节奏感在视觉上就能得到充分的体现。
评分这本诗集啊,光是名字就让人心头一热,《预定 正版 新译王维诗文集(上) 陈铁民 三民书局 中国文学 港台原版 繁体》,这几个关键词组合在一起,简直就是为我这种古典文学爱好者量身定做的。最近沉迷于唐诗的意境,尤其对王维那种“诗中有画,画中有诗”的境界向往已久。我手头的版本大多是简体字或者太过学术化的注解,读起来总觉得少了点原汁原味的韵味。听说陈铁民先生的译注向来是兼顾学术严谨性和阅读流畅性的典范,这次三民书局能出繁体字版本的上卷,简直是雪中送炭。我最期待的就是看繁体字排版带来的那种古朴感,想象着指尖拂过那些墨痕深重的字迹,仿佛能穿越时空,直接与盛唐的诗人对话。更别提“港台原版”这个标签,意味着它保留了当时最原始的校勘和装帧风格,那份对古典文献的敬畏感,是普通印刷品难以比拟的。我希望能在这本书里找到更细致入微的背景解析,比如王维晚年心境的转变如何深刻影响了他的山水田园诗,那种超越文字层面的东西,才是真正打动人的。光是翻开封面,那种期待感就已经值回票价了,真希望它能早日到手,让我沉浸在那片宁静的辋川山水之中。
评分说到底,购买这样一套精心制作的港台原版繁体书,与其说是为了阅读内容,不如说是在进行一种文化上的收藏和投资。在这个数字信息爆炸的时代,实体书,尤其是这种带有特定出版地和字体特征的书籍,越来越显得珍贵。它代表了一种对慢阅读的坚持,对匠人精神的推崇。王维的作品之美,在于其超脱与空灵,这种气质需要通过沉静的阅读环境和恰当的载体才能完全体会。我预期的这本书,它的“正版”和“港台原版”标签,保证了它在文化传承上的纯粹性。我希望它不仅仅是一堆纸张油墨的组合,而是能成为书架上一个安静的“存在”,提醒着我,在喧嚣的现代生活中,还有那样一片宁静的山水可以随时回归。每一次翻阅,都应该是一次精神上的洗涤,而不是匆忙的信息获取。我等不及要体会那种被精美装帧和深度翻译所包裹的、完整的阅读体验。
评分收到这套书的消息后,我立刻就下单了,主要是冲着“新译”这两个字去的。市面上的王维集注太多了,很多注解往往是老生常谈,对现代读者的困惑解答得不够到位,或者解释得过于直白,削弱了诗歌本身的含蓄美。我希望陈铁民教授的版本能在现代的语境下,提供一些更富有洞察力的解读,尤其是在诗歌中的禅宗思想和政治隐喻方面。我记得上次读到一篇关于王维《辋川集》的解读,提到其中某些景物描写实际上暗含着对权力的疏离和对隐逸生活的向往,但原有的译注里没有深入展开。这次如果能通过“新译”的方式,对这些复杂的心绪有更深层次的剖析,那对提升我个人对唐诗理解的深度将是巨大的帮助。繁体字排版固然是情怀所在,但更核心的价值在于其内涵的更新。期待它能像一把精巧的钥匙,开启我通往唐代文人精神世界的另一扇门,不再满足于表面的意境,而是能触及到诗歌创作时那一刻诗人最真实的触动。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有