夜莺与玫瑰》共收录了英国童话大师王尔德的《夜莺与玫瑰》《幸福王子》《巨人的花园》《忠实的朋友》《驰名的火箭》《少年国王》《星孩儿》等七部广为流传脍炙人口的作品。
民国著名才女林徽因翻译而成。语言细腻优美、形象生动、忧伤而优雅。
##“我所歌唱的,正是他的痛苦;我所快乐的,正是他的悲伤”。《夜鶯與玫瑰》讓我想起《海的女兒》,愛人(夜鶯,海的女兒)都為所愛(青年,王子)而死,而他們的所愛,不是忘記對方就是不認識對方,完全無視了那份愛。他們用生命換來的結果(紅玫瑰,人形),也被對方棄之於塵世。而愛永存,生命無悔。
评分##可是爱呀,它本来就是伤人的呀
评分##王尔德确实是个刻薄暗讽的高手。
评分##翻译水平差到我无法容忍的地步。。真的是林徽因翻译的吗?不可能吧!!
评分##我读不来童话了????
评分##星孩儿这篇要不是有结尾三行我就真的莫名反感了。其它的都写的好美,尤其是夜莺与玫瑰和驰名的火箭。每一篇都能感觉到王尔德本人悲悯的底色上关于美与道德的纠结。
评分##语言太简单 读了一点点
评分##三年后他死了,继位的是一个很坏的国王。
评分##清新优美。林大才女和王尔德的神秘结合。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有