◎藏传僧侣与法国哲学家,父子在喜玛拉雅山中关于佛教、哲学、生命意义及宇宙万物的心灵对谈
◎赖声川经典全译本,首度向大陆读者呈现
◎法国畅销30万册,台湾好评畅销再版40刷
“对未来的史学家而言,二十世纪最重要的一件事情很可能就是佛教和西方基督教文明的接触。”
生物学博士马修·理查德生于1946年,跟随诺贝尔生物医学奖得主导师从事分子生物学最尖端研究,然而,正在人生充满各种辉煌可能性的时候,他却突然远赴喜玛拉雅山麓,跟随藏传佛教老师,探求古老的东方智慧。20年后,1996年5月,他的父亲,法兰西学院院士、哲学家让-弗朗索瓦?何维勒来到尼泊尔加德满都,一个叫哈提班的宁静地方,与已经成为藏传佛教僧侣的马修·理查德进行了一场为期十天的对谈。所谈涉及社会、文明、生命、宇宙等诸多重大话题,这是一对父子相隔二十年的重逢,更是东方智慧与西方理性之间一次震撼心灵的碰撞。
“当现代的科学遇上古老的佛法,当西方的物质遇上东方的心灵,当望子成龙的父亲遇上亟思解脱的儿子,必然迸发最上乘的智慧,这就是这本书的迷人之处。”
——郑振煌(佛教学者,《西藏生死书》译者)
“《僧侣与哲学家》法文版出版后,已翻译成二十几种语言,影响甚大。它像是一座搭在东西思想落差之上的桥梁,用聆听的、容忍的、温和的方式疏通双方,让东西方人各自照镜子,看看自己,看看我们这个世界,这个时代。”
——赖声川
##读到后来越发觉得哲学家牛逼
评分##读到后来越发觉得哲学家牛逼
评分##确实带来思辨的乐趣,更重要的是带来对佛教智慧的更深认同。
评分##过誉了,儿子火候未到,说到关键地方总是转移,老爹似乎比儿子更有正见…
评分##读到后来越发觉得哲学家牛逼
评分##也许是因为我对赖声川的翻译期待太高,阅后才发觉并没有比原来那个从法文直译的陆版翻译更好。两个版本各有所长。法文版在很多术语后还标注了法文原词。但我觉得更好的翻译应该用佛教的名词,而不是翻译过来的词汇,这样才能更贴切。
评分##先后读完《悉达多》和这本,对佛教产生了浓厚兴趣。对于一个喜欢讲证据的工科生(尽管是学渣)来说,宗教能说服我的部分实在不多。但在寻找生命的意义这个普世命题面前,科学能做的事又实在有限。或许,把佛教作为一个智慧系统来学习,会是一个好的选择?《僧侣》这本非常有意思,五星推荐。
评分##20151129:西哲和佛学正面交锋辩论的材料,只找到这一本,有些讨论恰针对我的困惑点,像基本佛法教义,和超自然叙述的分离很棒,如把佛教拆解成哲学和宗教的合体。//20160209:本来期待很高,中西对比的力作。但实则对话体太松散,不易精道传达佛法,二人的对话线索经常跳跃,A问题没讲透便跃至B问题(比如讲轮回那章),导致很难提取结网和理性思辨。另,定位仍是普及推介面向,导致对关键的核心分歧,没充分辩论,不说深、不说透,浮光掠影,满足于浅介绍,而非深辨析。模式常是子介绍完后,父不同意,最后没通达共识,一章就完了,最摩擦生慧的交锋part,比重不大。当然市场上少见此类对比书,仍值得一读。对没接触过佛学的人,也很受益。但想找进阶资料的话,本书并没有。
评分佛法无法渡任何一个作为他者的众生,只能渡一个个自己。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2026 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有