洪业本人钟情于杜甫其人其诗,故于杜甫的相关研究用力颇深。出版于1952年的“Tu Fu: China’s Greatest Poet”(《杜甫:中国最伟大的诗人》),迄今为止仍被公认是英语世界中关于杜甫的最重要著述。此书可与已故北大教授陈贻焮完成于1988年的三卷本《杜甫评传》并称东、西方杜甫研究的杰构。由于洪业平生所著他书在国内均已出版,本书的出版将填补最后一片空白,故具有重要的学术价值和历史意义。
##一个字,服!
评分##外行看热闹。这书其实可以改成杜甫诗歌选本。PS,杜诗详注已被黑成狗。
评分##“其书告成,吾之微愿,在增西人于诗圣之新知,藉此而具同情之了解于吾国吾民”,今译事既毕,使此书得以呈现于汉语世界,以见当日煨莲先生沉郁顿挫之用心,亦是吾微愿所寄也。 后记读来感动。 其他诗人是酒,女人和文字。但杜甫不是,他是忧虑,酒和文字。 “对洪业而言,《杜甫》也是他的发愤(worry)之书(words)、忧患(worry)之作(words)。他以此书浇(wine)胸中块垒。” 一辈子一个人一本专著,开始懂得什么是知音难寻,惺惺相惜。 顾随也曾谈到,通杜甫、王维,中国一半以上诗即可通。相比屈原、陶渊明、李白,他们都是可习得的。如果说杜甫是中国的莎士比亚,那么王维就像中国的但丁。 可惜我不懂诗,倒是启发了中国诗歌新教学的想法。奈何水平有限,得慢慢来赶。
评分杜甫生平梳理详尽,引诗得当。一显史家作传节制的书写。但诗歌排列堆砌之处,确实造成阅读障碍,如能与原文相配合,一段一引诗,应会更好。文中多涉系年辨异,史料运用丰富,洪业先生确是远见卓识。译者曾祥波老师,亦是当代杜甫研究者中翘楚。能发现此50年代卓著未被翻译,可见眼光不俗。文中“译者按”处,常有独到见解与引注,文献功底之深,可见一斑。(附录中《杜诗引得序》需再细读。)
评分##讀完此書,對於杜詩,自己根本不能說是讀過……
评分##再读
评分##再读,细致地读。
评分##再读,细致地读。
评分##可与陈贻焮《杜甫评传》参看,以作互为校准的认识。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有