日中对照 同形异义词辞典 日文原版 日中同形異義語辞典 王永全 許昌福 小玉新次郎 東方書

日中对照 同形异义词辞典 日文原版 日中同形異義語辞典 王永全 許昌福 小玉新次郎 東方書 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 日中对照
  • 同形异义词
  • 日语词汇
  • 语言学
  • 词典
  • 王永全
  • 许昌福
  • 小玉新次郎
  • 东方书店
  • 日语学习
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 醉玉铭山图书专营店
出版社: 東方書店
ISBN:9784497207142
商品编码:24641463348
页数:348
正文语种:日文

具体描述

日中同形異義語辞典


著:王 永全,‎許 昌福,‎小玉 新次郎

単行本: 348ページ

出版社: 東方書店 ( 2007/12 )

ISBN-10: 4497207145

ISBN-13: 978-4497207142

発売日: 2007/12

梱包サイズ: 7.4 x 5.6 x 1 cm


内容紹介

中国語での「愛人」「手紙」は、日本語の意味で「妻」「トイレットペーパー」など、同形異義語1400組収録。中国語からも引けるピンイン索引付き。


内容(「BOOK」データベースより)

愛人=妻、手紙=トイレットペーパーだけじゃない。同形異義語1400組収録。中国語からも引けるピンイン索引付き。


著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)

王/永全

1943年、中国吉林省農安県に生まれる。1969年、中国吉林大学外国語学部日本語科卒業。現在、吉林大学外国語教育研究センター教授 

小玉/新次郎

1927年、神戸市に生まれる。1952年、京都大学文学部史学科(東洋史専攻)卒業。関西学院大学文学部教授を経て、関西学院大学名誉教授。文学博士 

許/昌福

1959年、中国黒龍江省密山県に生まれる。1989年、中国吉林大学大学院日本語言文学研究科(日本語古典文法専攻)修士課程卒業。吉林大学日本研究所講師を経て現在、同大学東北亜研究院副教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)



日中对照 同形异义词辞典 前言 语言的魅力,在于其千变万化,奥妙无穷。在浩瀚的词汇海洋中,同形异义词(Homographs)以其独特的“同形而义异”的特性,为学习者带来了挑战,也增添了探索的乐趣。它们如同披着伪装的词语,表面上形态一致,却隐藏着截然不同的意义,需要在特定的语境中才能洞察其真谛。 本书,《日中对照 同形异义词辞典》,正是基于对这一语言现象的深入研究和对广大日语学习者需求的深刻理解而编纂的。我们希望通过系统性的梳理和细致的辨析,为读者提供一个清晰、准确、实用的同形异义词学习工具,帮助大家克服理解障碍,提升日语的准确性和流利度。 一、 何为同形异义词? 同形异义词,顾名思义,是指书写形式相同,但意义不同的词语。在日语中,这一现象尤为普遍,其产生的原因多样,包括: 1. 词源的差异: 不同的词语在历史发展中,偶然演变成了相同的书写形式。例如,中文中的“意思”和日语中的“意思”(いし)虽然书写相似,但前者指“意义、想法”,后者则多指“意志、决心”。 2. 多义词的扩展: 一个词语本身拥有多个意义,这些意义在不同语境下表现为不同的用法,有时甚至会与书写相同的其他词语产生混淆。 3. 汉字的多音多义: 许多汉字在日语中存在多种读音,不同的读音对应着不同的词语和意义。例如,“上”(うえ、かみ、あがる、のぼる等)就是一个典型的例子,其读音的变化直接影响了其词义和用法。 4. 外来语的本土化: 一些外来语在传入日本后,可能与原有词语的书写形式恰好相同,从而产生了新的同形异义词。 二、 日语同形异义词的特点与学习难点 日语中的同形异义词,由于其书写上的一致性,常常让学习者感到困惑。尤其是在阅读和听力过程中,一旦遇到同形异义词,如果没有充分的语境提示,很容易做出错误的理解。 书写上的迷惑性: 仅仅看到相同的汉字组合,无法直接判断其含义,需要结合上下文进行推断。 读音上的混淆: 即使是同一个汉字,在不同词语中可能读音也不同,增加了辨析的难度。 意义上的细微差别: 有些同形异义词的意义非常接近,区分起来需要细致的体悟和大量的实践。 词性与用法的多样性: 同形异义词可能具有不同的词性,其语法功能和搭配也各不相同,进一步增加了学习的复杂性。 三、 本辞典的编纂宗旨与特色 为了系统地解决上述学习难点,我们遵循以下宗旨进行本书的编纂: 1. 全面性: 尽可能收录常用且具有代表性的日中同形异义词,力求覆盖学习者在日常交流和阅读中可能遇到的绝大多数情况。 2. 准确性: 对每个同形异义词的释义、读音、例句都经过严谨的考证和审校,确保信息的准确可靠。 3. 实用性: 侧重于辨析同形异义词在实际语境中的用法,通过丰富且贴切的例句,帮助读者掌握如何在不同情境下正确理解和使用这些词语。 4. 易用性: 采用清晰的版式设计,方便读者快速查找和对比,提供直观的学习体验。 本书的特色主要体现在: 精选词条: 严选具有代表性的日中同形异义词,避免收录过于生僻或实用性不强的词汇。 多角度释义: 对每个词条提供清晰的中文释义,并根据需要进行细分,阐述其不同含义。 标注读音: 准确标注每个词语的日文读音(包括平假名和片假名),并对多音字进行区分。 精心设计的例句: 每一个例句都经过精心设计,旨在突出同形异义词的特定含义和用法,并尽可能贴近实际生活和学术场景。例句中也会包含其他学习者可能遇到的生词,并提供翻译,以降低理解门槛。 用法辨析: 对于意义相近或容易混淆的同形异义词,会进行专门的辨析,点明其异同之处,帮助读者加深理解。 结构清晰: 采用科学的词条编排方式,方便读者按照字母顺序、汉字笔画或主题进行检索。 四、 如何充分利用本辞典? 为了最大化本书的学习效果,我们建议读者采用以下方法: 1. 主动查阅: 在阅读日语材料或进行日语交流时,遇到不确定或疑似同形异义词的情况,应主动翻阅本书进行查证。 2. 对比学习: 当遇到书写形式相同但意义不同的词语时,通过本书的条目进行对比,理解其各自的含义、读音和用法。 3. 重视例句: 仔细揣摩例句的语境,体会同形异义词在不同情境下的表达效果。可以尝试用新学的词语造句,加深记忆。 4. 定期复习: 将遇到的重点词汇和易混淆的同形异义词记录下来,并定期进行复习。 5. 结合语境: 始终强调语境的重要性。同形异义词的理解和使用,离不开具体的语言环境。在学习过程中,要将理论知识与实际应用相结合。 6. 拓展阅读: 鼓励读者通过大量的阅读,接触更广泛的语境,从而更深刻地理解和掌握同形异义词的用法。 五、 结语 学习语言是一个循序渐进、持之以恒的过程。同形异义词的学习,是日语学习中一个不可回避却也充满乐趣的环节。我们希望 《日中对照 同形异义词辞典》 能够成为您学习旅途中可靠的伙伴,帮助您拨开迷雾,清晰辨析,准确运用,最终达到如鱼得水,炉火纯青的境界。 愿本书的出版,能为广大日语学习者提供有力的支持,助力您在日语学习的道路上取得更大的进步。 编者

用户评价

评分

这套书刚到手,还没来得及细细品味,但光是翻看目录和几个词条,就让我对它充满了期待。作为一个长期混迹于中日两国文化交流前沿的人,我深知同形异义词这个领域隐藏着多少有趣的误会和惊喜。想象一下,同样一个汉字,在日语里却有着截然不同的含义,这种“似是而非”的魅力,实在让人着迷。这本书的编纂者们想必在这片领域里耕耘了许久,才能如此细致地梳理出这些“同形不同魂”的词汇。我特别好奇,书中会收录哪些我自己也曾经遇到过的、或者听说过的令人啼笑皆非的同形异义词。比如,中文里的“手紙”指的是书信,而在日语里则是“厕纸”,这其中的差异,足以让初学者在交流中闹出不少笑话。又比如,“勉強”在中文里是“学习”,但在日语里却是“勉强”,这种细微的差别,却能引发完全不同的语境。这本书的存在,无疑为我们提供了一个系统学习和辨析这些词汇的宝贵工具。我迫不及待地想深入其中,发掘那些隐藏在文字背后的文化差异和语言趣味。

评分

说实话,我买这本书纯粹是出于“好奇心害死猫”的驱使。在一次偶然的日剧观摩中,我听到一个词,其写法和中文的某个词如出一辙,但从上下文来看,意思却完全不同,当时我就被深深吸引住了。后来一查,才了解到原来中日两国语言中存在着大量的同形异义词。这些词汇就像语言世界里的“卧底”,披着相同的“外衣”,却隐藏着不同的“心事”。这本书的出现,简直就是我这样“寻宝者”的福音。我预感,这本书的编排会非常严谨,每一个词条都将附带详实的解释和例句,帮助读者彻底理解它们的差异。我特别希望能从中找到一些能够让我恍然大悟,并从此避免犯下低级错误的词汇。想想看,如果我能熟练掌握这些同形异义词,我的日语水平一定会更上一层楼,与日本朋友的交流也会更加顺畅和有趣。

评分

这本书的装帧设计非常典雅,厚重而又不失精致,摆在书架上就透着一股子学术的沉静感。我之所以购买它,很大程度上是出于一种对语言精妙之处的探究欲。在学习日语的过程中,我时常会遇到一些词汇,它们看起来和中文非常相似,甚至写法完全一样,但实际意思却大相径庭。这种“伪朋友”似的词汇,是学习过程中的一大挑战,也是一大乐趣。这本书的出现,就像一盏明灯,照亮了这片模糊的区域。它不仅仅是一本词典,更像是一部关于中日两国语言和文化交流的深度观察报告。我猜想,书中会详细解释每一个同形异义词的起源、演变,以及它们在不同语境下的具体用法。这对于想要深入理解日语,避免文化误解的读者来说,无疑具有极高的价值。我尤其期待书中能够收录一些鲜为人知的、非常有代表性的例子,能够让我眼前一亮,并且能够立刻应用到实际的学习和交流中去。

评分

我最近迷上了日本文化,从动漫、日剧到文学作品,都让我沉醉其中。然而,在学习日语的过程中,我常常被一些看似熟悉却又陌生的词汇所困扰。直到我发现了这本《日中对照 同形异义词辞典》,我才意识到,原来我遇到的很多困惑,都源于“同形异义词”这一独特的语言现象。这本书的出现,简直是为我这样磕磕绊绊学习日语的“小白”量身定做的。我非常期待书中能够用通俗易懂的语言,结合生动的例句,来解释这些词汇的差异。我希望能从中学习到,如何在不同的语境下,准确地理解和使用这些词汇,从而避免因为误解而产生的尴尬。这本书不仅仅是一本工具书,更像是我学习日语旅程中的一位贴心向导,它能帮助我拨开迷雾,更加自信地探索日语的世界。

评分

我是一位对语言学颇感兴趣的业余爱好者,尤其是中日两国之间语言的渊源和分歧,一直是我关注的焦点。同形异义词,作为两国语言交流史上的一个独特现象,一直让我着迷。这本《日中对照 同形异义词辞典》的出版,对我而言,无疑是一个令人振奋的消息。它标志着在这个特定领域的研究有了更加系统和权威的整理。我深信,一本好的辞典,不仅仅是词汇的堆砌,更应蕴含着深厚的文化底蕴和严谨的学术态度。我期望这本书能够提供详尽的词条解释,包括它们的训读、音读在不同语境下的应用,以及更深层次的文化内涵。例如,有些词汇可能因为历史原因,在中日两国的发展轨迹完全不同,这种差异的背后,往往折射出两国社会文化的不同。我希望通过这本书,能够更深入地理解这种语言现象背后的文化逻辑。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有