包邮 朗文当代英语大辞典 英英·英汉双解(新版) 外语 英语工具书 英汉双解 工具书 朗

包邮 朗文当代英语大辞典 英英·英汉双解(新版) 外语 英语工具书 英汉双解 工具书 朗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英语辞典
  • 英英汉汉
  • 工具书
  • 朗文
  • 外语
  • 双解
  • 词典
  • 英语学习
  • 参考书
  • 正版
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 布克专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100067386
商品编码:22689033927
包装:精装
开本:大32
出版时间:2011-10-01

具体描述



商品参数
朗文当代英语大辞典 英英·英汉双解(新版)
            定价 138.00
出版社 商务印书馆
版次 2
出版时间 2011年10月
开本 大32开
作者 (英)梅厄 主编,王立弟 等译
装帧 精装
页数 0
字数
ISBN编码 9787100067386
重量 1659


内容介绍
    《朗文当代英语大辞典》的“大"在于其文化知识的广泛涉猎,犹如展开一部百科全书。除具备高ji英语辞典的全部内容外,还增收了1.5万余文化词条和560余项文化注释。是使用者拓宽知识面、提高英语水平的*。

目录

英文版序

致读者

专家序言

图示

本辞典使用方法简介

本辞典所使用的符号说明

辞典正文

全页彩图

语言提示

附录

新词

雅思常考词汇

文化特写

缩略语和说明性略语

发音表

语法代号表



书籍简介:精研语言奥秘,拓展学术视野 书名:跨文化交际理论与实践探析 作者: [此处可虚构一位资深语言学或传播学教授的名字,例如:张文华] 出版社: [此处可虚构一家具有权威性的学术出版社,例如:京华大学出版社] 版次: 2024年第一版 --- 导言:全球化背景下的交际挑战 在信息爆炸与全球化日益深化的今天,语言不再仅仅是信息的载体,更是文化认同与社会互动的核心媒介。跨文化交际(Intercultural Communication, ICC)已从一门边缘学科,迅速跃升为国际关系、商业管理、教育实践乃至日常生活中不可或缺的理论基石。然而,随着不同文明间的接触频率激增,误解、冲突与认知偏差也随之凸显。本书旨在系统梳理跨文化交际的核心理论框架,深入剖析其实践层面的应用策略,为读者提供一套全面、深入且具有前瞻性的分析工具。 本书的撰写,立足于对过去数十年国际传播学、社会语言学、人类学以及心理学交叉领域研究成果的精炼整合,力求摆脱纯粹的理论堆砌,强调理论与现实场景的紧密结合。我们深知,优秀的工具书或许能提供精确的词汇释义,但唯有系统的理论构建,才能真正指导我们理解和驾驭复杂的交际语境。 第一部分:跨文化交际的理论基石与历史演进 本部分致力于为读者构建理解跨文化交际现象的理论框架。我们追溯了该领域的思想源流,从早期的文化差异描述,逐步发展到关注权力、身份建构与语境依赖的深度分析。 第一章:文化概念的界定与维度解析 文化是一个多层次、动态演变的概念。本章首先梳理了人类学(如泰勒的经典定义)、社会学以及传播学对“文化”的不同理解,明确了符号系统、价值取向和行为模式在文化构成中的核心地位。 随后,本书重点引入并详细解读了奠定现代跨文化研究基础的维度理论: 霍夫斯泰德(Hofstede)的六维度模型: 深入剖析了权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避、男性化与女性化、长期导向与短期导向,以及近期新增的“约束与放纵”维度,并结合具体国家案例(如日本、德国、巴西)进行对比分析,探讨这些维度如何影响组织管理和人际互动。 特龙皮纳尔(Trompenaars)与哈姆登-特纳(Hampden-Turner)的七维度模型: 特别关注“普遍主义与特殊主义”、“情感表达与情感内敛”以及“依次序与同时性”等在商务谈判中的实际影响。 霍尔(Hall)的高低语境文化理论: 详细阐释了高语境文化(如中国、中东文化)中信息传递的隐晦性、非语言信息的权重,以及低语境文化(如美国、瑞士文化)中语言的清晰性要求,强调理解语境线索的重要性。 第二章:身份、自我与他者:符号互动的建构 文化交际的本质是身份的协商。本章超越了简单的“文化标签”对比,转向社会心理学和符号互动论的视角。我们探讨了“自我”在跨文化情境中如何被认知、表达和修正。内容涵盖: 社会认同理论与最小群体范式: 解释了群体归属感如何驱动内群体偏爱与外群体刻板印象的形成。 适应性理论与文化冲击: 系统描述了文化适应的U型曲线和W型曲线,细致分析了文化休克(Culture Shock)的生理、心理和行为表现,并提出了“文化智力”(Cultural Intelligence, CQ)的概念,强调其作为一种可习得能力的构建路径。 “他者”的构建与刻板印象的消解: 批判性地审视了西方中心主义的叙事倾向,探讨了权力关系如何影响对“他者”的描述和理解,强调去中心化视角的重要性。 第二部分:核心交际要素的深度解析 本部分将理论应用于具体的交际要素分析,重点关注那些最容易引发误解的非语言和语言层面的差异。 第三章:非语言交际的跨文化差异 非语言信息在很多文化中占据了交际意义的70%以上,但其解读的差异性却常被低估。 体态语(Kinesics): 详细对比了手势(如“OK”手势在不同文化中的含义差异)、面部表情(普世性与文化规范的冲突)以及姿势的社会含义。 空间关系(Proxemics): 深入研究了人际距离(亲密区、个人区、社交区)在东西方文化中的不同界定,尤其对商务谈判中对“空间入侵”的敏感性进行了案例分析。 时间观念(Chronemics): 区分了单向时间(Monochronic Time, M-Time,强调日程安排的线性)和多向时间(Polychronic Time, P-Time,强调关系优先于时间表)的运作逻辑,这对项目管理和会议效率有直接影响。 第四章:语言与话语的文化负载 语言是文化的外化,但其内部蕴含的修辞传统和语用规则更具挑战性。 委婉语与直接性: 探讨了不同文化对“说真话”的伦理要求,例如在东亚文化中维护“面子”(Face)的重要性如何转化为复杂的委婉表达策略。 修辞学与说服模式: 对比了西方强调逻辑推理(Logos)和清晰论证的线性说服模式,与东方文化中更依赖情境、关系和情感铺垫的循环或间接说服模式的差异。 翻译的困境与文化中介: 讨论了语义对等(Semantic Equivalence)与语用对等(Pragmatic Equivalence)之间的张力,强调翻译不仅仅是词语替换,更是文化概念的转述与调适。 第三部分:特定领域的跨文化交际实践 理论的价值最终体现在解决实际问题的能力上。本部分聚焦于三个关键的实践领域,提供结构化的策略和案例指导。 第五章:全球商务环境中的有效沟通 随着跨国合作成为常态,商务礼仪和谈判策略的跨文化适应性至关重要。 谈判策略的文化映射: 分析了契约导向型(如北美)与关系导向型(如拉丁美洲)谈判者的初始接触、信息交换和最终决策过程中的文化偏见与策略调整。 跨文化团队管理: 探讨了如何平衡不同文化背景下员工对权威、反馈和激励机制的期望。重点分析了基于“任务导向”和“关系导向”的团队激励模型的适用性。 营销与广告的文化敏感性: 剖析了色彩、象征符号、幽默感以及角色定位在国际广告语境中的“水土不服”现象,强调文化适配性(Cultural Adaptation)在品牌全球化中的决定性作用。 第六章:教育与医疗情境中的交际障碍 在知识传授和生命关怀领域,误解可能导致严重的后果。 课堂中的权力距离与参与: 研究了学生对权威教师的服从度、提问的意愿以及小组合作中的角色分配,并为教师提供了促进多元文化课堂参与的教学法建议。 医患沟通中的文化差异: 探讨了对疾病的归因(生物医学模型与文化解释模型)、对知情同意的理解、以及家庭成员在医疗决策中的介入程度等方面的文化差异,指导医护人员如何构建信任关系。 第七章:冲突管理与中介策略 冲突是文化差异的必然产物,有效的冲突解决依赖于对差异的深刻理解。 冲突的文化风格: 区分了回避型、合作型、竞争型冲突处理方式在不同文化中的倾向性,例如,集体主义文化中倾向于通过第三方进行间接调解。 文化中介(Cultural Mediation)的技能: 详细介绍了中介者在识别表面冲突背后的深层文化价值观、澄清误解、以及建立共同认知框架的具体步骤与话语技巧。 结语:面向未来:动态适应与文化谦逊 本书的终极目标并非是让读者成为每种文化的“专家”,因为文化是流动的、多样的。我们倡导的是一种文化谦逊(Cultural Humility)的态度,即承认自身认知的局限性,保持持续学习的热情,并将每一次交际视为一次理论验证与自我校准的机会。跨文化交际能力是21世纪公民的核心素养,它要求我们从“知晓差异”迈向“理解差异背后的逻辑”,最终实现有效的、富有同理心的全球互动。 --- 目标读者: 国际关系学者、传播学与社会学研究生、跨国企业管理人员、从事国际交流的政府官员、以及所有致力于提升个人跨文化沟通效率的专业人士与学习者。 本书特色: 理论深度与实践广度的完美结合;大量真实的国际案例分析;结构清晰,便于查阅和在职学习。

用户评价

评分

这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,那种沉稳又不失现代感的封面处理,拿在手里份量十足,瞬间就给人一种“这是本正经工具书”的信赖感。内页的纸张选择也颇为考究,不像有些词典那样薄得像报纸,翻阅时不易损伤,长时间查找也不会觉得刺眼。更值得称赞的是它的排版逻辑,主词条和例句的字体大小、行间距控制得恰到好处,即便是需要长时间对着书本学习的人,眼睛也不会感到过分疲劳。我特别注意到它在解释一些复杂词汇时,所使用的辅助图形和符号系统,非常直观,即便初次接触这个词,也能迅速抓住其核心含义和使用语境。对于一个严肃的学习者来说,一本工具书的“手感”和视觉体验,往往决定了你愿意花多少时间去亲近它,而这本词典在这方面无疑做得非常出色,每一个细节似乎都经过了反复推敲,体现了出版方对英语学习者需求的深刻理解。

评分

作为一名对语言学习有执着追求的爱好者,我最看重的还是词条的广度和深度。我尝试查找了一些非常小众的、或者是在特定专业领域内才使用的词汇,惊喜地发现这本书的处理方式非常专业且细致。它不仅仅罗列了基础的中文翻译,更重要的是,对于那些多义词,它通过详尽的语境划分和大量的原创例句,清晰地勾勒出了每一个义项之间的微妙差别。我曾经为理解某个介词的复杂用法困扰许久,但在这本词典里,通过对比不同搭配下所展现的动态变化,我豁然开朗。这种深度挖掘和细致区分的能力,远超我过去使用的几本老牌词典。它不仅仅是查词,更像是一堂行走在词汇边界上的精深语义学课程,让人对英语的理解从“知道意思”升级到了“理解用法背后的逻辑”。

评分

我平时习惯在备考一些高难度的国际考试,其中一个痛点就是对地道表达和固定搭配的掌握。很多词典给出的例句虽然正确,但总感觉像是“教科书式的”,缺乏真实生活中的烟火气。这本工具书在这方面的表现堪称惊喜。它收录了大量源自真实语料库的、富有时代气息的短语和习语,并且清晰地标注了这些表达适用的场合,比如是偏学术、商务,还是日常口语。我尤其欣赏它在解释俚语和新词汇时的谨慎态度,既没有过度追捧网络热词而显得轻浮,也没有对新事物采取排斥态度,而是给出了权威且带有历史背景的解读。这种“既与时俱进又不失学术严谨性”的平衡感,对于我这种需要与国际前沿信息接轨的学习者来说,简直是福音。它让我的语言输出变得更自然、更具说服力。

评分

与其他工具书相比,这本书在辅助学习功能上的设计,展现了极高的用户友好度。比如,它对于近义词和反义词的组织方式,不是简单的罗列,而是构建了一个清晰的语义网络图景。当你查找一个词时,它会引导你去思考与之相近或相对的词汇,从而帮助建立更稳固的词汇群落记忆。另外,对于那些发音有争议或在不同英语变体(如美式与英式)中有所不同的词汇,它也提供了清晰的标注和解释,这一点对于听力理解和口语模仿至关重要。我发现自己不再需要频繁地在字典和发音软件之间来回切换,这本书几乎将一个英语学习者所需的核心参照信息集成在了一本实体书里。这种高效的信息整合能力,极大地提高了我的学习效率,省去了不少摸索和筛选信息的时间。

评分

坦白说,我购买这本书之前,对它是否能带来真正的“双解”体验持保留态度的,因为市面上很多英汉双解词典往往是英英解释太过艰涩,或英汉翻译太过随意。然而,这本词典成功地架起了两座桥梁。它的英英释义部分,语言组织得非常清晰,结构严谨,即便是复杂的概念也能用相对基础的词汇群进行阐述,真正达到了“解释给学习者听”的目的。而它的汉译部分,则展现了极高的精准度和流畅性,避免了生硬的直译腔调。更妙的是,它在某些关键的、文化色彩浓厚的词汇上,还辅以了简短的文化背景注释,使得中文读者能够更深层次地理解该词汇在英语文化中的运作方式。这种双向的、高质量的解读,让我在深入理解英语思维结构的同时,也能迅速地将其内化为自己的知识体系,可以说,它真正实现了“双解”的价值最大化。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有