圣诗撷英 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


圣诗撷英

简体网页||繁体网页
冯象 著



点击这里下载
    


想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-22

类似图书 点击查看全场最低价

出版社: 生活·读书·新知三联书店
ISBN:9787108060006
版次:1
商品编码:12152919
品牌:三联书店
包装:精装
开本:32开
出版时间:2017-07-01
用纸:胶版纸
页数:313
字数:142000

圣诗撷英 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

相关图书



圣诗撷英 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

圣诗撷英 pdf epub mobi txt 电子书 下载



具体描述

内容简介

  冯象自2002年起着手重译圣经,注重文本的文学性和思想性,并留意吸收西方学界zui新的研究成果,志在为中国读者提供一个可信、可读的当代译本,已出版的《摩西五经》《智慧书》《新约》在读者中还是产生了比较大的反响。本书从希伯来圣经和新约中撷取五十首有代表性的诗章,逐一讲解、注释和评论。其中取希伯来《圣经》四十一篇,《新约》十二篇,成五卷五十三章。译文着重体现原文的音韵、格律之讲究,也力求准确传达经文的旨趣和要义,既有新译,也有已发表而这次做了修订或调整的。每篇各具导读和尾注,交代了诗歌在经文中的背景知识,也凝结着作者近年授课答疑及写作中的所思所得,有助于对《圣经》诗歌文学有兴趣的读者理解和欣赏。

作者简介

冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(Ph.D)。现任北京清华大学梅汝璈法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》(三联书店,1992),《中国知识产权》(英文,Sweet&Maxwell;,1997,增订版2003),《木腿正义》(1999;北京大学增订版,2007),《玻璃岛》(三联书店,2003),《政法笔记》(2004;北京大学增订版,2012),《创世记:传说与译注》(2004;三联书店修订版,2012),《摩西五经》(牛津大学/香港,2006,北京三联修订版2013),《宽宽信箱与出埃及记》(三联书店,2007;第二版,三联书店,2012),《智慧书》(牛津大学/香港,2008;三联书店修订版,2016),《新约》(牛津大学/香港,2010),《信与忘:约伯福音及其他》(三联书店,2012),及法学评论、小说诗歌若干。(电邮请洽:fengxiang@post.harvard.edu)

目录

经书简字表   |   7
众神宁静(代序)  |  9
卷一 摩西五经
伊甸园(创 2:4–3:24)   |   19
祝福新娘(创 24:60)   |   30
凯旋之歌(出 15:1–21)   |   32
会幕(出 40:1–38)   |   37
比兰的预言(民 24:3–24)   |   41
摩西之歌(申 32:8–39)   |   45
卷二 历史书
黛波拉之歌(士 5:1–31)   |  55
汉娜的祈祷(撒上 2:1–10)   |  65
纳丹和大卫(撒下 12:1–15)   |  70
寂静之声(王上 19:1–18)   |  75
卷三 先知书
锡安山(赛 2:2–5)   |  83

嫩枝(赛 11:1–9)   |  88

忠仆之歌(赛 53:2–9)   |  92
大审判(赛 66:1–16)   |  97
为什么恶人的路(耶 12:1–6)   |  103
勾引(耶 20:7–18)   |  107
以色列的新约(耶 31:31–37)   |  112
两姐妹(结 23:1–34)   |  117
枯骨(结 37:1–14)   |  124
你要叫我丈夫(何 2:4–25)   |  129
耶和华之日(摩 5:18–27)   |  136
大鱼(拿 2:1–10)   |  140
卷四 圣录
圣名颂(诗 8)   |  147
牧人(诗 23)   |  152
雷声(诗 29)   |  155
牝鹿(诗 42–43)   |  158
耶和华为王(诗 93)   |  164
扭断(诗 126)   |  166
孩儿(诗 131)   |  169
古训(箴 22:20–23:35)   |  171
愚人画像(箴 26:1–12)   |  182
母亲的教诲(箴 31:1–9)   |  185
我的灵宁愿被绞死(伯 7:11–21)   |  188
人若同上帝争讼(伯 9:2–10:7)   |  193

巨兽与海龙(伯 40:15–41:26)   |  201
我睡下了(歌 5:2–8)   |  210
所罗门的姑娘(歌 7:1–11)   |  214
您去哪里,我也去哪里(得 1:8–22)   |  219
定时(传 3:1–22)   |  224
膏油名贵(传 7:1–8)   |  231
人子(但 7:1–14)   |  235
卷五 新约
九福(太 5:3–12)   |  245
刀剑(太 10:34–39)   |  250
我的心尊主为大(路 1:46–55)   |  254
爱仇人(路 6:27–38)   |  258
太初有言(约 1:1–18)   |  263
世界的恨(约 15:18–16:33)   |  269
爱之颂(林前 13:1–13)  |  279
死已被胜利吞吃(林前 15:51–57)   |  284
他虽有上帝的形象(腓 2:6–11)   |  288
基督赞(西 1:15–20)   |  292
镰刀(启 14:1–20)   |   296
新天新地(启 20:11–21:8)   |  303
参考书目   |  309

前言/序言

  众神宁静

  (代序)

  此书是圣诗的选本,取希伯来《圣经》四十一篇,《新约》十二篇,成五卷五十三章。译文既有新译,也有已发表而这次做了修订或调整的,各具导读和尾注。尾注的好处,是不必像拙译《摩西五经》《智慧书》《新约》《以赛亚书》的夹注受字数限制,可以扩充内容,并配合导读,阐发近年授课答疑及写作中的一些所思所得,与读者分享。

  选本的想法,由来已久了。最先是我的老师波士夫人的建议。所以很早就定了书的献辞,用她喜欢的诗句,准备给老人家一个惊喜。不意末章《新天新地》的导读写完,感恩节刚过,夫人竟去了永恩之域。

  于是,完稿的欢愉就化作了思念,和回忆……

  初见夫人,还是在昆明,三十八年前的事了。夫人是同小儿子派迪一起来云南大学执教的。其时知青战友M在云大外语系,是七七级的大姐;我在师院(今云南师大),一条马路之隔,按知青的习惯去她那里蹭饭,她就把我引荐给了夫人。从此,读书译诗每有疑问,便上夫人的小平房宿舍求教。一般是吃过晚饭,与几个同学在校园里溜达一圈,待自习开始,一人走去云大。

  夫人善画,常外出写生。一日雨后,携书下翠湖访长者,见巷子口围着一群人,近前看,却是路人在观赏夫人作画。她朝我打个招呼。也是在乡下随便惯了,忽想到夫人讲过诗人庞德(EzraPound,1885~1972)喜用雨、影的意象,便引一句作答:Theapparitionofthesefacesinthecrowd;Petalsonawet,blackbough。然后就旁若无人,聊了起来,“人群里这些面庞”如何“幻现”,“花瓣儿”粘上“湿漉漉的黑枝”,入画可否。路人见夫人停了笔,又听不懂,只好散了。我说抱歉打扰了。夫人笑道,你帮我解围呢。

  诗画之外,夫人聊天的另一话题,是批评校内外滋长的官僚作风。坦白讲,那年头的作风比照如今的大树,只是复苏了的旧习的一根嫩芽。可是她有点贵族气,厌恶身边的阿谀逢迎和勾心斗角。少时旅居伦敦,父母为她请了法国家庭教师,大约生活是十分优裕的。我劝她学学师院的帕蒂老师,斗争有理有节(参《信与忘·缀言》)。夫人叹道:她不一样,六八年闹学潮,炼过的呀。其实还有一层家庭背景,夫人不知,帕蒂老师已故的继父是印尼华人,当年共产党赫赫有名的一位领袖。

  夫人是日内瓦大学毕业,育有四子一女。丈夫英年早逝,是哈佛博士、优秀的外交官;一家人跟着,法国、波兰、伊朗、阿富汗、南非、毛里求斯、新西兰,走遍了世界。孩子在哪儿出生,就依当地习俗起名。夫人文笔好,一直同全国地理社(NationalGeographic)合作,撰写游记。来云南教书的一个缘由,夫人说,是看地图,国家外专局列出供选择的城市当中,昆明较挨近西藏,她的下一本游记的题目。三年外教合同期满,夫人便回到日内瓦湖畔(法国境内)的石头小屋专心写作。派迪则去了香港,做出版;之后入剑桥大学攻读藏学,自称是受了母亲游记的“诱惑”。

  一九八二年春,我上了北大,专业定在中世纪文学,论文写乔叟。国内图书馆文献寥寥可数,遂写信向夫人求助。她立刻寄来一箱乔学新著、古法语骑士传奇并普罗旺斯/奥克语(Occitan)游吟歌手的集子。这批书读完,同时每周两晚,跟李赋宁先生学古英语和中古英语,写读书报告,与先生讨论,才算是打好了基础(详见《木腿正义·“蜜与蜡”的回忆》)。而后留学哈佛,专业上就不感觉难。

  夫人的三子鲁斯坦经商,做玩具生意,儿媳是建筑师。他俩有个朋友,加拿大人汤姆,在哈佛学建筑。我一到剑桥,汤姆便受命前来探望,领我参观校园,讲解各派建筑:这一堆水泥叫艺术中心,是LeCorbusier忽悠有钱人的代表作;那两排法学院宿舍丑陋,不愧为Gropius的大师手笔,等等。还一同去波士顿看红袜队棒球赛,陪伴从多伦多来访的他的妈咪。

  不久,夫人来信指示,某日抵剑桥,宿教女玛莎家,某街某号,几点晚宴。那天汤姆刚巧无事,说想见识夫人的风采,我征得主人家同意,就带他一同赴宴。也是缘分,他和玛莎竟一见钟情,趟进了爱河。夫人得知,戏称我有“特异功能”—或许真有也说不定。因为自“扎根云南边疆”始,经我无意间“撮合”的灵魂,少说也有十来对,且于今不断,每每令识者惊异。

  玛莎就读于哈佛/拉德克利夫女子学院,鲁斯坦说她是神童,极聪慧而活泼。她也主修文学,又是学生戏剧社的积极分子,同我很谈得来。当日库格尔(JamesKugel)教授开讲《圣经》,课堂爆满,便是她告知并去占的座儿。库先生是正统派犹太教徒,精研圣者拉比的解经之道,兼治西方诗学。阐说圣诗,更是高论迭出,发前人所未发。尤其是他关于希伯来先知不拘“格律”或短句的平行对应,诗入散文、散文亦诗的分析,使我对圣书修辞的包容灵动与歧义,产生了浓厚的兴趣(参《智慧书·译序》)。

  八五年春,内子来美团聚,继而进马里兰大学。恰好夫人的长子米歇尔是马大校友、建筑师,居处离学校不远。此后数年每逢圣诞,夫人返美,祖孙三代齐聚米歇尔家,我们便成了固定的宾客;直至内子毕业,回波士顿工作。米歇尔家过节,有一保留剧目:朗诵夫人的绘本。那是孩子们小时候常听的一则韵文故

  事,一个威尼斯小淘气鬼的历险记。大伙儿轮着扮演书里的角色,尽情发挥,往往还嘲讽一下时政。那欢乐的气氛,总让我联想托尔金(J.R.R.Tolkien,1892~1973)给孩子讲《指环王》,或者小爱丽丝听卡罗尔(LewisCarroll,1832~1898)聊“漫游奇境”遇见的种种。

  那“奇境”般的节日留下的美好印象,少不了一个关键人物:夫人的次子马木。他是纽约的杂技演员,绝顶好玩的性格。有一回,悄悄把我唤上阁楼,演示的却不是他拿手的魔术,而是吸大麻的幸福。

  八七年夏,由导师班生(LarryD.Benson,1929~2015)先生推荐,我申请了一笔专供“瓦伦屋中读书绅士”(瓦伦屋为哈佛英文系旧址)“瞻仰中世纪大教堂”的基金,偕内子游欧。那时各国的签证数法国最严,限制入境次数不说,还指定口岸,不得变更。夫人却说没事。抵达日内瓦那天,她带了一位朋友开车来接,叫我们躺在后座,拿几只商场的大纸袋遮盖了,由乡间小道人头熟悉的关卡,“走私”进入法国;后又照此送出。其间在湖畔小村伯爵古堡的见闻,记在《玻璃岛·圣杯》里了,此处不赘。

  那次访问,另有一大收获:有幸结识了夫人的邻居、威尔士老人琼斯先生。老人出身于北威尔士望族,是热忱的民族主义者。一听夫人介绍,我在研究古英语史诗《贝奥武甫》,他就沉下脸,历数盎格鲁—萨克逊人的野蛮卑鄙,对凯尔特人欠下的累累血债,恨不得“宰光了他们放锅里煮吃”。直到我说,中国古

  代的民族英雄也有“壮志饥餐胡虏肉”的誓言,他才翘起雪白的虬髭,笑了。原来他二战入伍,开运输机,到过云南。战后移居美国,在费城一所私立名校教授历史,家住普林斯顿附近。我和内子去造访过。林子深处,挺大一座仓房改建的庐舍,门牌上写着威尔士语“老仓”二字,内有一间恒温的图书馆—说是太

  阳能供暖,曾获建筑设计奖—书架上满满当当,全是祖传的威尔士古籍。于是,请老人指点,学习中古威尔士语,读大卫·阿普规林(DafyddapGwilym,约1320~1370)的诗集。读诗的心得,写了一篇文章《奥维德的书》,发表在《九州学刊》(《木腿正义》,页250以下)。

  老人逝世时,我在港大任教。夫人来信说,遵其遗嘱,藏书一部分赠与普大,其余运去了南美,捐给设在那儿的威尔士独立运动的学术机构。

  我转读法律,夫人也是赞许的。因为她女儿凯茜就在耶鲁法学院,高我两级。凯茜入学前曾赴印尼支教,毕业后投身于法律援助和公益诉讼,是极具社会关怀的政治精英。所以我到了清华教书,也鼓励学生转变立场追求进步,下基层挂职、做公益事业或者争取进国际组织。若有强烈的兴趣,走学术道路当然也支持,尽管现在一哄而上所谓“国际化”的“一流大学”,完全官僚化了,实在不是适合“青椒”学者待的地方。总之,当官赚钱不应是精英大学的教育导向,那条独木桥不用宣传,已经人满为患了。事实上,便是培养干部,也得从基层抓起。而法学跟别的学科不同,需要社会经验和人事的历练。诚然,我的人生观价值观,主要得自于早年在边疆兄弟民族中间的生活磨炼。但是夫人的谆谆教诲,一如凯茜的身体力行,为我树了一面理想的旗帜。

  二〇〇六年十月,拙译《摩西五经》面世,夫人十分高兴。感恩节,她来剑桥探亲,住在鲁斯坦处,约我们一块儿到友人家聚餐,顺便把新书带给她(见《信与忘·感恩节的语录》)。席间众人谈及译经,玛莎说,加州伯克利大学奥特(RobertAlter)教授译注《摩西五经》(2004),颇受好评,你觉得怎样?我以为奥译事倍功半,未能脱出钦定本《圣经》的语汇风格而另辟蹊径,再现圣法之“荣耀与大力”(参《摩西五经·前言》)。夫人遂问:相比之下,库格尔教授是否高明些呢,他是你推崇的权威?我说,库先生有一本《圣经诗粹》(1999),也是蜚声学界的。但一部希伯来《圣经》只选译十八篇,太过“俭省”,穿插在先生精彩的导读里面,几乎被遮没了。译文的弱点,则类同奥译,学究气,呆板。这两位虽是头等的圣经学家,论译经,才气和笔力还稍嫌不足。夫人笑道,你那是拿剧作家大诗人的标准,来衡量学者的业绩了—她还记得我翻译《贝奥武甫》,是受了哈佛的副导师阿尔弗雷德(WilliamAlfred,1922~1999)先生同修辞学老师爱尔兰诗人希尼(SeamusHeaney,1939~2013)的朗诵与文字的激励(见《以赛亚之歌·饮水思源》)。

  的确,夫人是最能理解我的:也许,中文读者更需要一个选本—圣诗撷英,她说。

  自从回国服务,因为过节多半不在美国,加之夫人年迈,行走不便,联系就少了。今年便有些预感。入夏,曾得一梦,像是一个征兆。

  蒙眬中,又一次置身于日内瓦湖畔的小村,石头屋子,玫瑰篱笆,一切都那么熟悉而亲切。夫人就带我去拜访伯爵,如从前一样,一路芬芳,曲曲弯弯穿过花园来到古堡。进大门,顺旋梯登上客厅,依旧是那幅褪了色的挂毯,“狮心王理查见萨拉丁苏丹”。伯爵倚着枴杖,微笑着,一点没变。面容却苍白了许多,

  布满皱纹的皮肤镶着一缕阳光,几乎是透明的。

  ......



圣诗撷英 电子书 下载 mobi epub pdf txt

圣诗撷英 pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

这本书我是期待了很久,只是简单看了下作者的生平,就已经能知道这本书存在于世的意义有多大了。虽微小但不寂灭,虽短暂却永恒!

评分

冯象先生非常不错的一本书

评分

冯象所译《圣经》中的诗体部分,看一下对圣经的重新译解。

评分

翻译的不符合主流神学体系,不过文采冯老师还是有功底。

评分

圣诗撷英圣诗撷英圣诗撷英

评分

京东买书非常棒,物流很好,售后很好,买了很多东西,随便评价下

评分

物流快,書的品相很好

评分

东西很好,快递员送货很快。

评分

评价一下,有活动就买些吧。

类似图书 点击查看全场最低价

圣诗撷英 pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接


去京东购买 去京东购买
去淘宝购买 去淘宝购买
去当当购买 去当当购买
去拼多多购买 去拼多多购买


圣诗撷英 bar code 下载
扫码下载










相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有