發表於2024-11-25
聖詩擷英 pdf epub mobi txt 電子書 下載
馮象自2002年起著手重譯聖經,注重文本的文學性和思想性,並留意吸收西方學界zui新的研究成果,誌在為中國讀者提供一個可信、可讀的當代譯本,已齣版的《摩西五經》《智慧書》《新約》在讀者中還是産生瞭比較大的反響。本書從希伯來聖經和新約中擷取五十首有代錶性的詩章,逐一講解、注釋和評論。其中取希伯來《聖經》四十一篇,《新約》十二篇,成五捲五十三章。譯文著重體現原文的音韻、格律之講究,也力求準確傳達經文的旨趣和要義,既有新譯,也有已發錶而這次做瞭修訂或調整的。每篇各具導讀和尾注,交代瞭詩歌在經文中的背景知識,也凝結著作者近年授課答疑及寫作中的所思所得,有助於對《聖經》詩歌文學有興趣的讀者理解和欣賞。
馮象,上海人。少年負笈雲南邊疆,從兄弟民族受“再教育”凡九年成材,獲北大英美文學碩士,哈佛中古文學博士(Ph.D),耶魯法律博士(Ph.D)。現任北京清華大學梅汝璈法學講席教授,兼治法律、宗教、倫理和西方語文。著/譯有《貝奧武甫:古英語史詩》(三聯書店,1992),《中國知識産權》(英文,Sweet&Maxwell;,1997,增訂版2003),《木腿正義》(1999;北京大學增訂版,2007),《玻璃島》(三聯書店,2003),《政法筆記》(2004;北京大學增訂版,2012),《創世記:傳說與譯注》(2004;三聯書店修訂版,2012),《摩西五經》(牛津大學/香港,2006,北京三聯修訂版2013),《寬寬信箱與齣埃及記》(三聯書店,2007;第二版,三聯書店,2012),《智慧書》(牛津大學/香港,2008;三聯書店修訂版,2016),《新約》(牛津大學/香港,2010),《信與忘:約伯福音及其他》(三聯書店,2012),及法學評論、小說詩歌若乾。(電郵請洽:fengxiang@post.harvard.edu)
經書簡字錶 | 7
眾神寜靜(代序) | 9
捲一 摩西五經
伊甸園(創 2:4–3:24) | 19
祝福新娘(創 24:60) | 30
凱鏇之歌(齣 15:1–21) | 32
會幕(齣 40:1–38) | 37
比蘭的預言(民 24:3–24) | 41
摩西之歌(申 32:8–39) | 45
捲二 曆史書
黛波拉之歌(士 5:1–31) | 55
漢娜的祈禱(撒上 2:1–10) | 65
納丹和大衛(撒下 12:1–15) | 70
寂靜之聲(王上 19:1–18) | 75
捲三 先知書
锡安山(賽 2:2–5) | 83
嫩枝(賽 11:1–9) | 88
忠僕之歌(賽 53:2–9) | 92
大審判(賽 66:1–16) | 97
為什麼惡人的路(耶 12:1–6) | 103
勾引(耶 20:7–18) | 107
以色列的新約(耶 31:31–37) | 112
兩姐妹(結 23:1–34) | 117
枯骨(結 37:1–14) | 124
你要叫我丈夫(何 2:4–25) | 129
耶和華之日(摩 5:18–27) | 136
大魚(拿 2:1–10) | 140
捲四 聖錄
聖名頌(詩 8) | 147
牧人(詩 23) | 152
雷聲(詩 29) | 155
牝鹿(詩 42–43) | 158
耶和華為王(詩 93) | 164
扭斷(詩 126) | 166
孩兒(詩 131) | 169
古訓(箴 22:20–23:35) | 171
愚人畫像(箴 26:1–12) | 182
母親的教誨(箴 31:1–9) | 185
我的靈寜願被絞死(伯 7:11–21) | 188
人若同上帝爭訟(伯 9:2–10:7) | 193
巨獸與海龍(伯 40:15–41:26) | 201
我睡下瞭(歌 5:2–8) | 210
所羅門的姑娘(歌 7:1–11) | 214
您去哪裏,我也去哪裏(得 1:8–22) | 219
定時(傳 3:1–22) | 224
膏油名貴(傳 7:1–8) | 231
人子(但 7:1–14) | 235
捲五 新約
九福(太 5:3–12) | 245
刀劍(太 10:34–39) | 250
我的心尊主為大(路 1:46–55) | 254
愛仇人(路 6:27–38) | 258
太初有言(約 1:1–18) | 263
世界的恨(約 15:18–16:33) | 269
愛之頌(林前 13:1–13) | 279
死已被勝利吞吃(林前 15:51–57) | 284
他雖有上帝的形象(腓 2:6–11) | 288
基督贊(西 1:15–20) | 292
鐮刀(啓 14:1–20) | 296
新天新地(啓 20:11–21:8) | 303
參考書目 | 309
眾神寜靜
(代序)
此書是聖詩的選本,取希伯來《聖經》四十一篇,《新約》十二篇,成五捲五十三章。譯文既有新譯,也有已發錶而這次做瞭修訂或調整的,各具導讀和尾注。尾注的好處,是不必像拙譯《摩西五經》《智慧書》《新約》《以賽亞書》的夾注受字數限製,可以擴充內容,並配閤導讀,闡發近年授課答疑及寫作中的一些所思所得,與讀者分享。
選本的想法,由來已久瞭。最先是我的老師波士夫人的建議。所以很早就定瞭書的獻辭,用她喜歡的詩句,準備給老人傢一個驚喜。不意末章《新天新地》的導讀寫完,感恩節剛過,夫人竟去瞭永恩之域。
於是,完稿的歡愉就化作瞭思念,和迴憶……
初見夫人,還是在昆明,三十八年前的事瞭。夫人是同小兒子派迪一起來雲南大學執教的。其時知青戰友M在雲大外語係,是七七級的大姐;我在師院(今雲南師大),一條馬路之隔,按知青的習慣去她那裏蹭飯,她就把我引薦給瞭夫人。從此,讀書譯詩每有疑問,便上夫人的小平房宿捨求教。一般是吃過晚飯,與幾個同學在校園裏溜達一圈,待自習開始,一人走去雲大。
夫人善畫,常外齣寫生。一日雨後,攜書下翠湖訪長者,見巷子口圍著一群人,近前看,卻是路人在觀賞夫人作畫。她朝我打個招呼。也是在鄉下隨便慣瞭,忽想到夫人講過詩人龐德(EzraPound,1885~1972)喜用雨、影的意象,便引一句作答:Theapparitionofthesefacesinthecrowd;Petalsonawet,blackbough。然後就旁若無人,聊瞭起來,“人群裏這些麵龐”如何“幻現”,“花瓣兒”粘上“濕漉漉的黑枝”,入畫可否。路人見夫人停瞭筆,又聽不懂,隻好散瞭。我說抱歉打擾瞭。夫人笑道,你幫我解圍呢。
詩畫之外,夫人聊天的另一話題,是批評校內外滋長的官僚作風。坦白講,那年頭的作風比照如今的大樹,隻是復蘇瞭的舊習的一根嫩芽。可是她有點貴族氣,厭惡身邊的阿諛逢迎和勾心鬥角。少時旅居倫敦,父母為她請瞭法國傢庭教師,大約生活是十分優裕的。我勸她學學師院的帕蒂老師,鬥爭有理有節(參《信與忘·綴言》)。夫人嘆道:她不一樣,六八年鬧學潮,煉過的呀。其實還有一層傢庭背景,夫人不知,帕蒂老師已故的繼父是印尼華人,當年共産黨赫赫有名的一位領袖。
夫人是日內瓦大學畢業,育有四子一女。丈夫英年早逝,是哈佛博士、優秀的外交官;一傢人跟著,法國、波蘭、伊朗、阿富汗、南非、毛裏求斯、新西蘭,走遍瞭世界。孩子在哪兒齣生,就依當地習俗起名。夫人文筆好,一直同全國地理社(NationalGeographic)閤作,撰寫遊記。來雲南教書的一個緣由,夫人說,是看地圖,國傢外專局列齣供選擇的城市當中,昆明較挨近西藏,她的下一本遊記的題目。三年外教閤同期滿,夫人便迴到日內瓦湖畔(法國境內)的石頭小屋專心寫作。派迪則去瞭香港,做齣版;之後入劍橋大學攻讀藏學,自稱是受瞭母親遊記的“誘惑”。
一九八二年春,我上瞭北大,專業定在中世紀文學,論文寫喬叟。國內圖書館文獻寥寥可數,遂寫信嚮夫人求助。她立刻寄來一箱喬學新著、古法語騎士傳奇並普羅旺斯/奧剋語(Occitan)遊吟歌手的集子。這批書讀完,同時每周兩晚,跟李賦寜先生學古英語和中古英語,寫讀書報告,與先生討論,纔算是打好瞭基礎(詳見《木腿正義·“蜜與蠟”的迴憶》)。而後留學哈佛,專業上就不感覺難。
夫人的三子魯斯坦經商,做玩具生意,兒媳是建築師。他倆有個朋友,加拿大人湯姆,在哈佛學建築。我一到劍橋,湯姆便受命前來探望,領我參觀校園,講解各派建築:這一堆水泥叫藝術中心,是LeCorbusier忽悠有錢人的代錶作;那兩排法學院宿捨醜陋,不愧為Gropius的大師手筆,等等。還一同去波士頓看紅襪隊棒球賽,陪伴從多倫多來訪的他的媽咪。
不久,夫人來信指示,某日抵劍橋,宿教女瑪莎傢,某街某號,幾點晚宴。那天湯姆剛巧無事,說想見識夫人的風采,我徵得主人傢同意,就帶他一同赴宴。也是緣分,他和瑪莎竟一見鍾情,趟進瞭愛河。夫人得知,戲稱我有“特異功能”—或許真有也說不定。因為自“紮根雲南邊疆”始,經我無意間“撮閤”的靈魂,少說也有十來對,且於今不斷,每每令識者驚異。
瑪莎就讀於哈佛/拉德剋利夫女子學院,魯斯坦說她是神童,極聰慧而活潑。她也主修文學,又是學生戲劇社的積極分子,同我很談得來。當日庫格爾(JamesKugel)教授開講《聖經》,課堂爆滿,便是她告知並去占的座兒。庫先生是正統派猶太教徒,精研聖者拉比的解經之道,兼治西方詩學。闡說聖詩,更是高論迭齣,發前人所未發。尤其是他關於希伯來先知不拘“格律”或短句的平行對應,詩入散文、散文亦詩的分析,使我對聖書修辭的包容靈動與歧義,産生瞭濃厚的興趣(參《智慧書·譯序》)。
八五年春,內子來美團聚,繼而進馬裏蘭大學。恰好夫人的長子米歇爾是馬大校友、建築師,居處離學校不遠。此後數年每逢聖誕,夫人返美,祖孫三代齊聚米歇爾傢,我們便成瞭固定的賓客;直至內子畢業,迴波士頓工作。米歇爾傢過節,有一保留劇目:朗誦夫人的繪本。那是孩子們小時候常聽的一則韻文故
事,一個威尼斯小淘氣鬼的曆險記。大夥兒輪著扮演書裏的角色,盡情發揮,往往還嘲諷一下時政。那歡樂的氣氛,總讓我聯想托爾金(J.R.R.Tolkien,1892~1973)給孩子講《指環王》,或者小愛麗絲聽卡羅爾(LewisCarroll,1832~1898)聊“漫遊奇境”遇見的種種。
那“奇境”般的節日留下的美好印象,少不瞭一個關鍵人物:夫人的次子馬木。他是紐約的雜技演員,絕頂好玩的性格。有一迴,悄悄把我喚上閣樓,演示的卻不是他拿手的魔術,而是吸大麻的幸福。
八七年夏,由導師班生(LarryD.Benson,1929~2015)先生推薦,我申請瞭一筆專供“瓦倫屋中讀書紳士”(瓦倫屋為哈佛英文係舊址)“瞻仰中世紀大教堂”的基金,偕內子遊歐。那時各國的簽證數法國最嚴,限製入境次數不說,還指定口岸,不得變更。夫人卻說沒事。抵達日內瓦那天,她帶瞭一位朋友開車來接,叫我們躺在後座,拿幾隻商場的大紙袋遮蓋瞭,由鄉間小道人頭熟悉的關卡,“走私”進入法國;後又照此送齣。其間在湖畔小村伯爵古堡的見聞,記在《玻璃島·聖杯》裏瞭,此處不贅。
那次訪問,另有一大收獲:有幸結識瞭夫人的鄰居、威爾士老人瓊斯先生。老人齣身於北威爾士望族,是熱忱的民族主義者。一聽夫人介紹,我在研究古英語史詩《貝奧武甫》,他就沉下臉,曆數盎格魯—薩剋遜人的野蠻卑鄙,對凱爾特人欠下的纍纍血債,恨不得“宰光瞭他們放鍋裏煮吃”。直到我說,中國古
代的民族英雄也有“壯誌飢餐鬍虜肉”的誓言,他纔翹起雪白的虯髭,笑瞭。原來他二戰入伍,開運輸機,到過雲南。戰後移居美國,在費城一所私立名校教授曆史,傢住普林斯頓附近。我和內子去造訪過。林子深處,挺大一座倉房改建的廬捨,門牌上寫著威爾士語“老倉”二字,內有一間恒溫的圖書館—說是太
陽能供暖,曾獲建築設計奬—書架上滿滿當當,全是祖傳的威爾士古籍。於是,請老人指點,學習中古威爾士語,讀大衛·阿普規林(DafyddapGwilym,約1320~1370)的詩集。讀詩的心得,寫瞭一篇文章《奧維德的書》,發錶在《九州學刊》(《木腿正義》,頁250以下)。
老人逝世時,我在港大任教。夫人來信說,遵其遺囑,藏書一部分贈與普大,其餘運去瞭南美,捐給設在那兒的威爾士獨立運動的學術機構。
我轉讀法律,夫人也是贊許的。因為她女兒凱茜就在耶魯法學院,高我兩級。凱茜入學前曾赴印尼支教,畢業後投身於法律援助和公益訴訟,是極具社會關懷的政治精英。所以我到瞭清華教書,也鼓勵學生轉變立場追求進步,下基層掛職、做公益事業或者爭取進國際組織。若有強烈的興趣,走學術道路當然也支持,盡管現在一哄而上所謂“國際化”的“一流大學”,完全官僚化瞭,實在不是適閤“青椒”學者待的地方。總之,當官賺錢不應是精英大學的教育導嚮,那條獨木橋不用宣傳,已經人滿為患瞭。事實上,便是培養乾部,也得從基層抓起。而法學跟彆的學科不同,需要社會經驗和人事的曆練。誠然,我的人生觀價值觀,主要得自於早年在邊疆兄弟民族中間的生活磨煉。但是夫人的諄諄教誨,一如凱茜的身體力行,為我樹瞭一麵理想的旗幟。
二〇〇六年十月,拙譯《摩西五經》麵世,夫人十分高興。感恩節,她來劍橋探親,住在魯斯坦處,約我們一塊兒到友人傢聚餐,順便把新書帶給她(見《信與忘·感恩節的語錄》)。席間眾人談及譯經,瑪莎說,加州伯剋利大學奧特(RobertAlter)教授譯注《摩西五經》(2004),頗受好評,你覺得怎樣?我以為奧譯事倍功半,未能脫齣欽定本《聖經》的語匯風格而另闢蹊徑,再現聖法之“榮耀與大力”(參《摩西五經·前言》)。夫人遂問:相比之下,庫格爾教授是否高明些呢,他是你推崇的權威?我說,庫先生有一本《聖經詩粹》(1999),也是蜚聲學界的。但一部希伯來《聖經》隻選譯十八篇,太過“儉省”,穿插在先生精彩的導讀裏麵,幾乎被遮沒瞭。譯文的弱點,則類同奧譯,學究氣,呆闆。這兩位雖是頭等的聖經學傢,論譯經,纔氣和筆力還稍嫌不足。夫人笑道,你那是拿劇作傢大詩人的標準,來衡量學者的業績瞭—她還記得我翻譯《貝奧武甫》,是受瞭哈佛的副導師阿爾弗雷德(WilliamAlfred,1922~1999)先生同修辭學老師愛爾蘭詩人希尼(SeamusHeaney,1939~2013)的朗誦與文字的激勵(見《以賽亞之歌·飲水思源》)。
的確,夫人是最能理解我的:也許,中文讀者更需要一個選本—聖詩擷英,她說。
自從迴國服務,因為過節多半不在美國,加之夫人年邁,行走不便,聯係就少瞭。今年便有些預感。入夏,曾得一夢,像是一個徵兆。
濛矓中,又一次置身於日內瓦湖畔的小村,石頭屋子,玫瑰籬笆,一切都那麼熟悉而親切。夫人就帶我去拜訪伯爵,如從前一樣,一路芬芳,麯麯彎彎穿過花園來到古堡。進大門,順鏇梯登上客廳,依舊是那幅褪瞭色的掛毯,“獅心王理查見薩拉丁蘇丹”。伯爵倚著枴杖,微笑著,一點沒變。麵容卻蒼白瞭許多,
布滿皺紋的皮膚鑲著一縷陽光,幾乎是透明的。
......
非常好的書,要細細品味。
評分??聖詩擷英??聖詩擷英??聖詩擷英
評分真的非常的不錯,贊一個!
評分馮象先生非常不錯的一本書
評分你是男是女結繩記事我就拿我那王娜娜我那王娜娜我那
評分給嶺南書房買的圖書,還算不錯,希望以後京東能多有這樣的活動,感謝京東。
評分大傢之作,值得信賴,值得擁有,值得推薦。贊!
評分贊
評分馮象先生非常不錯的一本書
聖詩擷英 pdf epub mobi txt 電子書 下載