彼得·潘(中文版+英文版 套装共2册) [Peter Pan]

彼得·潘(中文版+英文版 套装共2册) [Peter Pan] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 詹姆斯·马修·巴利 著,黄意然 译
图书标签:
  • 彼得·潘
  • 童话
  • 经典
  • 儿童文学
  • 冒险
  • 幻想
  • 成长
  • 永无止境
  • 英国文学
  • 双语阅读
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 百花洲文艺出版社
ISBN:9787550022676
版次:1
商品编码:12106851
品牌:磨铁图书(Xiron)
包装:平装
外文名称:Peter Pan
开本:32开
出版时间:2017-07-01
用纸:轻型纸
套装数量:2
正文语种:中文

具体描述

产品特色

编辑推荐

★还记得那个快乐、天真、没心没肺的自己吗?

★还记得童年第—次遇到彼得·潘的那一刻吗?

★全新译本,再现经典

★精美套装设计,中英文独立两册

★你记得从熟睡到醒来之间的那一刻吗?那一刻你还会记得你曾经做过的梦,而彼得·潘就在那里等你。


内容简介

达林先生家的三个小孩,经受不住空中飞来的神秘野孩子彼得·潘的诱惑,很快也学会了飞行。他们趁父母不在,连夜飞到窗外,飞向奇异的“永无岛”。这岛上既有凶猛的野兽,又有原始部落中的印第安人,还有可怕的海盗。孩子们无拘无束,自由自在,在彼得·潘的率领下,自己处理一切事务,尽情玩耍,也历经了各种危险。后来他们都长成了大人,只有彼得·潘永不长大。他飞来飞去,把一批又一批孩子带离家庭,让他们到“永无岛”上去享受童年的自由自在。

作者简介

詹姆斯·马修·巴利(James Matthew Barrie,1860—1937)

英国剧作家、小说家,生于苏格兰一个纺织工人家庭。1882年毕业于爱丁堡大学,从事过好几年新闻工作后开始文学创作。著有多部童话故事和童话剧,其中1904年出版的《彼得·潘》ZUI为知名,这部作品赢得了全世界读者的喜爱,彼得·潘也成为文学作品中的经典形象。


黄意然

台湾大学外文系学士,美国明尼苏达大学新闻传播学系硕士,现为专职译者。


内页插图

精彩书摘

达林先生和太太离开房子后,有一段时间,三个孩子床边的夜灯仍继续明亮地点着。这几盏小夜灯非常棒,让人忍不住希望夜灯能醒着看见彼得。可是,温迪的灯眨了眨眼睛,打了个大呵欠,惹得另外两盏夜灯也跟着打起呵欠,然后三盏灯都还来不及闭上嘴巴,就全部熄灭了。

此刻,房间里出现了另一道光,比夜灯亮上一千倍。就在我们说话的时候,那光早已钻进育婴室所有的抽屉,找寻彼得的影子,翻遍衣柜,彻底搜过每一个口袋。那其实不是光,只是它闪着光飞来飞去,而且速度极快,所以才看起来像道光。然而,当它静止下来休息片刻的时候,你会发现它是个仙子,个子还不及你的手长,不过它还在成长。那是个名叫叮当的女孩,她穿着用仅剩叶脉的叶子制成的精致外衣,剪裁合身,领口开得很低,出色地显现出她曼妙的身材。她的体形略微丰满。

仙子进来后不久,窗户就被小星星的气息吹开,彼得跳了进来。他带着叮当飞了一段路,手上仍沾了许多仙粉。

“叮当,”确定孩子们都睡着以后,他轻声地呼唤,“叮当,你在哪里?”这时候,她在一个罐子里,她爱极了那个地方,她以前从没在罐子里面待过。

“噢,快从那个罐子出来吧。告诉我,你知不知道他们把我的影子放到哪里去了?”

一声宛如金铃、最最可爱的叮当声回答了他。那是仙子的语言。一般的孩子永远不会听见,不过如果你听到了,你就会知道你以前曾经听过。

叮当说影子在大箱子里。她指的是五斗柜,彼得跳到柜子的抽屉前,用两只手抓出里头的东西撒在地板上,好像国王把半便士撒向民众一般。不一会儿,他就找到了自己的影子,但他一时高兴就忘记了,把叮当关在抽屉里。

要是他会思考,但我相信他从没思考过,他会设想当他和他的影子彼此靠近时,应当会像水滴一样地结合在一起,但他和影子却没有结合起来,这把他吓坏了。他试图用浴室的肥皂把影子粘到身上,可是这招也行不通。彼得浑身打了个冷战,坐到地板上哭了起来。

他的啜泣声吵醒了温迪,她在床上直起身来。看见陌生人在育婴室的地板上哭泣,她并不惊慌,她只觉得有趣而开?心。

“小男孩,”她有礼貌地说,“你为什么在哭呢?”

彼得也可以非常有礼貌,他在仙子的典礼中学过庄重的举止,因此他站起来,姿态优美地朝她鞠了个躬。温迪非常高兴,也从床上优雅地向他鞠躬回礼。

“你叫什么名字?”他问。

“温迪·莫伊拉·安杰拉·达林,”她有点得意地回答,“那你叫什么名字呢?”

“彼得·潘。”

她早已确信他铁定是彼得,不过这名字似乎显得有点?短。

“就这样而已吗?”

“对。”他语调颇为尖锐地说。他头一次觉得自己的名字短了点。

“我很抱歉。”温迪·莫伊拉·安杰拉说。

“没关系。”彼得咽下了一口气。

她问他住在哪里。

“右手边第二条路,”彼得说,“然后向前直走,一直走到天亮。”

“多么可笑的住址啊!”

彼得有点颓丧。他头一次觉得也许这个地址很可笑。

“不,才不呢。”他说。

“我的意思是,”温迪想起自己是女主人,于是亲切地说,“那是他们在信上写的地址吗?”

他真希望她没提到信件。

“我从没收过任何信。”他轻蔑地说。

“可是,你妈妈总会收到信吧?”

“我没有妈妈。”他说。他不但没有母亲,而且一点也不想要有母亲,他觉得人们给母亲的评价实在过高。可是,温迪立刻觉得自己遇上了一出悲剧。

“噢,彼得,难怪你刚才在哭。”她说着下床奔向他。

“我才不是因为没有妈妈在哭呢,”他相当气愤地说,“我哭是因为我没办法把我的影子粘回来。再说,我也没有?哭。”

“你的影子掉下来了吗?”

“对。”

这时,温迪看见地板上的影子,看起来被拖得脏兮兮的,她为彼得感到非常难过。“真是糟糕!”她说,但她看见他想用肥皂把影子粘上去时忍不住笑了。真是十足像个男孩子!

幸好她马上就知道该怎么办。“这得用缝的才行。”她说,只是态度有点居高临下。

“什么是缝?”他问。

“你真是什么都不知道呀。”

“不,我才不是呢。”

不过,她非常高兴他什么也不知道。“我会帮你缝上去的,我的小家伙。”她说,尽管他和她一样高。她拿出针线包,准备将影子缝到彼得的脚上。

“我猜会有一点点痛哦。”她警告他。

“哦,我不会哭的。”彼得说,他已经自认为他这辈子从来没有哭过了。他果然咬紧牙关,没哭出来。不一会儿,他的影子就活动如常了,只是还有点皱。

“也许,我应该用熨斗烫一下。”温迪体贴地说。不过,彼得就像其他男孩一样,一点儿也不在意外表,他现在正兴高采烈地跳来跳去。唉,他早已忘记他的狂喜是温迪赐予的。他还以为是自己把影子缝回去的呢。“我多么聪明啊!”他欢天喜地地嚷着,“噢,我真是太聪明了!”

彼得的自负正是他最迷人的特质之一,不得不承认这一点实在是很丢脸。直截了当地坦白说吧,从来没有比他更自命不凡的男孩了。

不过,温迪当场感到惊讶不已。“你这个自大狂,”她大声讽刺地说,“当然啦,我什么都没做!”

“你帮了一点点忙。”彼得漫不经心地说,继续跳舞。

“一点点!”她态度高傲地说道,“既然我没有用,那我至少可以退出吧。”说完,她以最端庄的姿态跳回床上,用毯子盖住脸蛋。

为了吸引她抬起头来看,彼得装出要走开的样子,但这招失败了。于是,他坐到床尾,用脚轻轻地碰她。“温迪,”他说,“别退出啦。我一高兴就忍不住自夸了嘛。”虽然她热切地听着,但是仍然不肯抬起头来。“温迪,”他继续说,他的声音没有任何女人能够抗拒,“温迪,一个女孩比二十个男孩还要有用呢。”

此刻,温迪全身每一英寸 都是十足的女人,尽管她身高没有很多英寸。她从被单下探出头来。

“你真的这么想吗?彼得?”

“对,我是真的这么想。”

“我觉得你实在太可爱了,”她宣布,“我要再起床了。”于是,她和他一起坐在床边。她还说如果他喜欢,她可以给他一个吻,但是彼得不明白她的意思,他满怀期待地伸出手来。

“你当然知道什么是吻吧?”她大吃一惊地问。

“等你给我的时候,我就知道了。”他生硬地回答。为了不伤害他的感情,温迪给了他一个顶针。

“现在,”他说,“我可以给你一个吻吗?”她带点拘谨地回答:“如果你想的话。”她自己把脸朝他凑过去,显得不那么尊贵,不过他只是把一粒橡实扣子放到她手里。因此,她慢慢地把脸退回原来的位置,温柔地说她会把他的吻用链子串起来,戴到脖子上。幸好她真的把那粒橡实扣子串到链子上,因为后来这粒橡实扣子救了她一命。

在我们的圈子中,大家互相介绍的时候,习惯问彼此的年纪,因此做事向来喜欢符合规矩的温迪,这时便问彼得多大年纪。这问题实在不恰当,就好像当你希望考题问你英国的国王,考试卷上出的题目却是在问语法。

“我不清楚,”他不自在地回答,“不过我还很小。”他真的对自己的年龄一无所知,他只有一些猜测,但是他冒昧地说出来,“温迪,我出生那天就逃家了。”

温迪十分惊讶,但也很感兴趣。她用优雅的社交礼仪,轻轻碰一下自己的睡衣,暗示他可以坐得离她近一些。

“因为我听见爸爸、妈妈,”他低声解释,“在谈论等我长大成人以后会变成什么样的人。”此刻,他非常激动,“我才不想变成男人呢,”他激愤地说,“我想永远当个小男孩,开开心心地玩。所以,我就跑到肯辛顿公园,和仙子们住了很长很长的一段时间。”

她极为崇拜地看了他一眼,他以为是因为他离家出走,不过其实是因为他认识仙子。温迪一直过着平凡的居家生活,所以她认为和仙子做朋友肯定很快乐。她接连不断地问了一堆有关仙子的问题,这令他非常惊讶,因为他觉得仙子挺惹人厌,常常挡他的路之类的,他有时候甚至不得不揍他们一顿。不过,整体来说,他还是喜欢仙子的,他告诉了温迪仙子的由来。

“你要知道,温迪,当第一个婴儿头一次发出笑声的时候,他的笑会裂成上千片,这些碎片四处蹦来蹦去,那就是仙子的由来。”

这话无聊透了,但她是个总是待在家的孩子,所以仍然听得津津有味。

“所以呢,”他和善地继续说,“每个男孩和女孩都应该有个仙子。”

“应该?但实际上没有吗?”

“没有。你要知道,现在的小孩懂得太多了,他们很快就不再相信仙子了。每当有小孩子说:‘我才不相信仙子呢。’在某个地方就有一个仙子跌下去死掉。”

说真的,他觉得他们聊仙子的事也聊得够多了。这时,他突然想到叮当一直没有出声。“我想不出来她到哪里去了。”他说着起身,呼唤叮当的名字。温迪的心脏忽然兴奋地鼓动起来。

“彼得,”她紧紧抓住他喊道,“你该不会是要告诉我这房间里有个仙子吧!”

“她刚才在这儿啊,”他有点不耐烦地说,“你听不见她的声音吧?”他们两人都竖耳聆听。

“我唯一听到的声音,”温迪说,“是像叮叮当当的铃?声。”

“对了,那就是叮当,那是仙子的语言。我想我也听见她的声音了。”

那声音是从五斗柜传来的,彼得一脸高兴的样子。没人能看起来比彼得更开心了,最可爱的是他咯咯的笑声。他仍保有他的第一声笑。

“温迪,”他欣喜地低声说,“我想我把她关在抽屉里?了!”

他把可怜的叮当从抽屉放了出来。她在育婴室飞来飞去,生气地大声尖叫。“你不该说那种话,”彼得反驳道,“我当然非常对不起你,可是我怎么知道你在抽屉里呢?”

温迪根本没在听他说话。“噢,彼得,”她喊道,“要是她能站着不动,让我看看她就好了!”

“他们很少停下来不动。”他说。可是有一瞬间,温迪看见那奇幻的身影停在咕咕钟上。“噢,多么可爱啊!”她喊道,尽管叮当的脸仍然气得扭曲。

“叮当,”彼得用亲切的语调说,“这位小姐说她希望你当她的仙子呢。”

叮当的回答很无礼。

“彼得,她说什么?”

他不得不翻译:“她不是很有礼貌。她说你是个巨大的丑八怪,而且她是我的仙子。”

他努力和叮当争论:“你知道你不能当我的仙子,叮当,因为我是个男士,而你是个淑女。”

对于他的话,叮当的回答是:“你这个大笨蛋。”说完便消失在浴室里。“她是个很普通的仙子,”彼得抱着歉意解释说,“她的名字叫叮当,是因为她负责修补锅子、水壶之类的东西 。”

此时,他们一起坐在扶手椅上,温迪不断地向他提出更多的问题。

“如果你现在不住在肯辛顿公园─”

“我有时候还住在那儿。”

“可是,那你现在多半时候都住在哪里呢?”

“和走失的男孩住在一起。”

“他们是谁啊?”

“他们是保姆没注意时从摇篮车掉出来的孩子。要是七天之内没人认领,他们就会被送到遥远的永无岛去支付费用。我是他们的队长。”

“那肯定很有趣!”

“是没错,”狡猾的彼得说,“不过,我们很寂寞呢。你要知道我们都没有女孩子的同伴。”

“那些孩子里都没有女孩子吗?”

“噢,没有啊。你知道的,女孩子太聪明了,不会从摇篮车上掉出来。”

温迪听到这话高兴极了。“我觉得,”她说,“你说的这些有关女孩子的话,说得真是太好了。那边那个约翰就只会轻视我们。”

作为响应,彼得起身将约翰踢下床,连同毯子和所有的东西一起,一脚踢下。对温迪来说,第一次见面就这样似乎太过莽撞了点,她气呼呼地对彼得说,他在她家可不是队长。不过,约翰在地板上仍然睡得很安稳,因此她任由他继续睡在那儿。“我知道你是一番好意,”她说,口气变得温和些,“所以,你可以给我一个吻。”



好的,这是一份不包含《彼得·潘》内容的、关于其他图书的详细介绍,力求内容详实且自然流畅: --- 探寻失落文明与人性深处的史诗巨著:系列图书导览 本套图书精选了三部风格迥异、但都具有深远文学价值和思想内涵的杰作。它们分别带领读者穿越时空的迷雾,审视人类文明的兴衰,并深入探讨个体在宏大历史背景下的挣扎与救赎。 第一部:《时间的沙漏:失落的亚特兰蒂斯文明考古实录》 作者: 艾莉森·里德 著 类型: 历史探险/硬科幻/考古学虚构 字数估算: 约 45 万字 内容详述: 《时间的沙漏》并非一部简单的寻宝小说,而是对“不可能的科学”与“未被承认的历史”的一次大胆叩问。故事围绕着杰出的海洋考古学家,维克多·哈珀博士展开。哈珀博士毕生致力于追寻一个在古代文献中一闪而过的名字——亚特兰蒂斯。 本书的前半部分详尽地描绘了现代科学界对亚特兰蒂斯传说的排斥与哈珀博士如何克服资金短缺、学术孤立,甚至来自某些保守势力的阻挠,逐步建立起他的“深海勘探计划”。里德博士的笔触细腻入微,她将真实的海洋学知识、地质构造理论与基于古希腊哲学残篇的逻辑推演完美结合,使得这场探险的准备工作本身就具有极强的说服力。读者将跟随哈珀博士的团队,潜入地中海深处、大西洋断层线,甚至利用突破性的“地幔声呐技术”绘制出海底的复杂结构。 故事的高潮部分,是团队在马德拉群岛附近海域发现的巨型晶体结构遗迹。这不仅仅是石头,而是高度发达文明留下的能源核心残骸。作者没有将亚特兰蒂斯描绘成一个乌托邦,相反,通过破译的铭文和残存的影像记录,揭示了这个文明毁灭的真正原因:对能量的过度攫取和对自然法则的傲慢干预。书中细致描绘了亚特兰蒂斯人的社会结构——一个由纯粹逻辑驱动、压制了情感表达的精英阶层统治下的社会。他们的科技高度发达,能够控制天气、延长寿命,但最终却因内部的权力斗争和对核心能源系统失控而自我毁灭。 本书的价值在于其批判性视角。它探讨了“进步”的代价,以及当知识和权力脱离了伦理约束时,文明将走向何方。结尾处,哈珀博士面对亚特兰蒂斯留下的警告,必须决定是否将这些足以改变现代世界的知识公之于众,这不仅是对他个人信念的考验,也是对全人类未来的一次沉重拷问。 --- 第二部:《雪域行者:一位现代僧侣的拉萨朝圣之旅》 作者: 仁青·德勒 著 类型: 纪实文学/旅行随笔/心灵成长 字数估算: 约 32 万字 内容详述: 《雪域行者》是一部充满敬畏与坚韧的非虚构作品。作者仁青·德勒,一位曾经在西方接受高等教育的都市人,在经历了一场人生重创后,决定抛弃一切,遵循古老的传统,徒步完成从四川康区到西藏拉萨的漫长朝圣之路。 本书的叙事结构如同其行进的路线一样,层层递进,由外在的地理艰险,深入到内在的精神洗礼。德勒的文字摒弃了浮夸的抒情,以一种近乎新闻报道般的冷静和精确,记录了旅途中的每一处细节:海拔每上升一百米身体承受的痛苦,夜间如何用随身携带的薄毯抵御零下二十度的严寒,以及藏区牧民们在极端环境下展现出的令人动容的慷慨与智慧。 书中穿插了大量的文化观察和哲学思考。德勒细致记录了他在不同寺院的停留,与僧侣和朝圣者们关于“空性”、“业力”以及“无常”的对话。这些对话并非枯燥的教义阐述,而是与现实痛苦紧密结合的生存智慧。例如,他描述了一位失去所有家人的老人,如何在磕长头时找到的平静,这种平静的力量远超任何现代心理学理论的安慰。 旅程中的挑战是多维度的:自然环境的残酷、语言障碍、疾病的侵袭,以及更深层次的——信仰的动摇。德勒坦诚地记录了他几次想要放弃的瞬间,以及是什么力量——也许是前人留下的足迹,也许是远方那座圣城的召唤——重新拉住了他。 《雪域行者》最终呈现的,不是对某种特定宗教的赞美,而是对人类精神韧性的一种深刻致敬。它展示了在物质需求被剥离到极致后,人可以依赖的、最原始的、也是最强大的内在驱动力。这本书是给所有在现代生活中感到迷失的人们的一份地图,指引他们看向自己内心深处那片寂静而广阔的雪域高原。 --- 第三部:《蒸汽之城:工业革命阴影下的社会寓言》 作者: 乔治·哈里森 著 类型: 维多利亚式哥特/反乌托邦小说/社会批判 字数估算: 约 58 万字 内容详述: 《蒸汽之城》将读者猛然推入一个被煤烟、齿轮和无休止的生产线所统治的架空都市——“齿轮港”。这是一个典型的十九世纪工业末期风格的设定,但被夸张化到极致,成为对资本主义早期无序扩张的尖锐讽刺。 故事的主人公是艾萨克·布莱克伍德,一个年轻的钟表匠,他拥有一项近乎魔法般的天赋:他能“听见”机械内部的“心跳”。在齿轮港,一切都被机械化、流程化,甚至连情感都被量化为“生产效率”。市民们生活在永恒的黄昏之下,因为天空常年被工厂排放的浓烟遮蔽。 哈里森的笔法充满了强烈的对比和细节的堆砌。他一方面描绘了上层阶级在镀金的空中花园中,利用精密仪器来计算和控制下层工人的作息;另一方面,则对底层“灰人”的悲惨生活进行了残酷的写实。这些“灰人”的工作不是简单重复,而是与巨大的、近乎失控的机器绑定在一起,稍有差池便可能被卷入吞噬一切的传动轴中。 小说的核心冲突围绕着城市的核心动力源——“永动机”展开。传闻这台机器不仅驱动着整个城市,还通过某种未知的机制吸取着市民的“生命活力”。艾萨克在修理一台古老机器时,发现了这台“永动机”的秘密设计图,揭示了它并非永恒,而是以一种系统性的、隐蔽的方式榨取着人类的创造力和自由意志。 本书的哥特元素体现在对黑暗、阴影和潜伏恐惧的描绘上。机械的轰鸣声构成了背景音乐,而那些被遗弃的、锈迹斑斑的旧机器则像沉默的幽灵,诉说着被技术进步所淘汰的过去。小说探讨了异化问题:当人类为了效率而牺牲了人性,最终会变成什么?艾萨克最终的抉择,是选择维护这个运转精密的(尽管不公的)系统,还是冒着城市彻底崩溃的风险,去唤醒市民对自由的渴望,成为对现代工业文明病的一次深刻反思。 --- 总结评价: 这三部作品,无论是对失落文明的哲学反思,对精神极限的艰难跋涉,还是对工业化社会结构的反抗与审视,都代表了文学创作在不同领域对人类经验的深度挖掘。它们邀请读者离开熟悉的舒适区,进入一个充满挑战、思考和宏大叙事的精神疆域。

用户评价

评分

这套书的实体质量,作为收藏品来说,绝对是上乘之作。装帧设计看得出是下足了功夫的,那种略带磨砂的封面质感,握在手中既有分量又不失细腻。我特别欣赏中文译者在处理那些专有名词和特定文化意象时的巧妙处理。比如“仙子”(Tinker Bell)的翻译,既保留了那种灵动感,又贴合了中文语境的韵味。阅读中文译本时,我完全沉浸在了故事的情绪之中,那种对家庭温暖的渴望,对冒险的向往,都被译者精准地捕捉并传达了出来。对比着阅读,我发现中文版在节奏的把握上,更偏向于快速推进情节,而英文版则在细节的描摹上更加绵长和富有画面感。这种对照阅读的体验,极大地丰富了我对故事的理解层次。它让我意识到,好的文学作品,即便是经过翻译,其核心的“灵魂”依然能够穿透语言的壁垒,直击人心。对于想深入理解文学翻译技巧的人来说,这套书也是一份难得的研究材料。

评分

说实话,我是在一个非常低沉的时期买了这套《彼得·潘》,当时感觉自己被生活的琐碎压得喘不过气来。选择它纯粹是想找点“不负责任”的乐趣。翻开英文原版的部分,我立刻被那种老派英式幽默和精准的词汇所吸引。想象一下,温蒂和她的弟弟们在卧室里,突然间,窗外飞进来一个会飞的小男孩,这种叙事的开场就带着一种不可思议的魔力。这本书的英文用词虽然是经典,但并不晦涩,对于英文学习者来说,它是一个绝佳的范本,展示了如何用最优雅的方式讲述一个最天真的故事。我反复品味了其中关于时间的概念,在永无岛上,时间似乎是静止的,或者说,时间是以一种完全不同的方式流动的。这种哲学层面的思考隐藏在奇幻冒险的表皮之下,需要细细品味才能体会到作者对生命流逝的深刻洞察。这种双重性,让这本书不仅仅是儿童文学,更是一部成人文学的寓言。我甚至把英文版当作睡前读物,让那些奇妙的梦境伴我入眠。

评分

从实用性的角度来看,这套中文与英文的组合对于提升文化素养是非常有帮助的。英文版的语法结构和词汇运用是教科书级别的典范,尤其是在描述飞行、战斗和魔法场景时,作者的描述性语言简直是教科书般的范例。而中文版则提供了一个绝佳的参考系,能帮助读者快速理解那些可能因时代差异而显得陌生的英文表达。我发现自己通过对比,不仅记住了很多地道的英文短语,还理解了为什么中文译者会选择某个特定的词汇来承载原文的意境。这套书的装帧设计还非常适合放在书架上,它具有很高的视觉辨识度,无论是作为日常阅读材料,还是作为家里的装饰品,都显得品味十足。它提醒着每一个看到它的人,生活不应该只有责任和目标,还应该有飞翔的自由和永不磨灭的好奇心。这套书,是那种可以反复阅读,每次都能带来新发现的经典之作。

评分

《彼得·潘》(中文版+英文版 套装共2册)这本书,我拿到手的时候就感觉沉甸甸的,那份厚重感不仅仅是纸张的重量,更像是承载了多少代人的童年梦想。我记得我最先翻开的是中文版,里面的插画风格带着一种古典的浪漫,那种手绘的质感,让人仿佛能闻到海风的味道,也能听见小仙子的铃铛声。故事本身的魅力自然不用多说,它探讨了“长大”这个永恒的主题,但它处理得非常轻盈,不带任何说教的意味。我尤其喜欢作者对永恒的童真那份执着,那种拒绝被世俗规则束缚的勇气,在现实世界中,我们都在学着妥协,但丁格林在文字里却给了我们一个可以暂时逃离的“永无岛”。这本书的排版和字体选择也相当考究,阅读起来非常舒适,即便是晚上在台灯下看,眼睛也不会感到疲惫。这套双语版本简直是给所有年龄段的读者准备的礼物,既能享受母语的流畅叙事,又能对照着原汁原味的英文,对提升语言能力也有着潜移默化的帮助。那种跨越语言障碍,感受同一个奇妙世界的体验,非常独特和宝贵。

评分

我带着这套书去咖啡馆坐了一下午,周围的人都在忙着工作或者刷手机,而我却在和虎克船长、迷失的男孩们一起对抗鳄鱼。这种抽离感是其他书籍很难给予的。我个人对彼得·潘这个角色的复杂性非常着迷。他看似自由自在,无忧无虑,但实际上,他对“家”的渴望是隐藏在拒绝成长的表象之下的。他不断地寻找母亲,却又本能地抗拒成为一个“大人”。这种矛盾性,是使得角色丰满的关键。书中关于“想象力”的论述也令人深思,当孩子们不再相信、不再想象时,彼得·潘就会面临危险。这简直是对当代社会的一个隐喻:我们是否因为过度理性化,而扼杀了内心深处对奇迹的信念?这套书的价值,就在于它不断地敲打着我们,提醒我们,别忘了心中那个永远在玩耍的小孩。而且,我发现不同的人生阶段阅读,会有完全不同的感悟,少年时看的是冒险,成年后看的则是失去与珍惜。

评分

封面完整。

评分

挺好

评分

两个配合阅读理解能力有帮助

评分

还不错

评分

我希望,彼得潘永远长不大

评分

就是字小了点…

评分

还可以吧,孩子现在还没有开始看

评分

他永远是最美好的模样

评分

京东就是好!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou 等,本站所有链接都为正版商品购买链接。

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有