编辑推荐
★莎士比亚的戏剧是反映人生的一面镜子。
★悲剧中有让人发笑的喜剧因素,更显其悲;喜剧中有令人揪心的悲剧情节,更显其喜。
★人物语言多样化,因角色的各异而风格不同,让人感受语言盛宴。
内容简介
莎士比亚被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。17世纪执剧坛牛耳的本·琼生赞誉莎士比亚是“时代的灵魂”,说他“不属于一个时代而属于千秋万代”。
“四大喜剧”是其喜剧艺术成就的代表,包括《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《皆大欢喜》《第十二夜》。其基本主题是歌颂爱情和友谊,表现了人文主义的生活理想,塑造了夏洛克等经典的人物形象。
《莎士比亚四大喜剧》为朱生豪先生对这四部喜剧的经典译本。
作者简介
莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国重要的诗人和剧作家,也是西方文艺史上杰出的作家之一,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。
朱生豪(1912-1944),浙江嘉兴人,著名翻译家。1933于杭州之江文理学院毕业后进入上海世界书局任英文编辑,1936年开始翻译莎士比亚剧作。其译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
目录
仲夏夜之梦
威尼斯商人
皆大欢喜
第十二夜
精彩书摘
第一幕第一场雅典。忒修斯宫中忒修斯、希波吕忒、菲劳斯特莱特及其他人等上。
忒修斯美丽的希波吕忒,现在我们的婚期已快要临近了,再过四天幸福的日子,新月便将出来。但是,唉!这个旧的月亮消逝得多么慢,她耽延了我的希望,像一个老而不死的后母或寡妇,尽是消耗着年轻人的财产。
希波吕忒四个白昼很快地便将成为黑夜,四个黑夜很快地可以在梦中消度过去,那时月亮便将像新弯的银弓一样,在天上临视我们的良宵。
忒修斯去,菲劳斯特莱特,激起雅典青年们的欢笑的心情,唤醒活泼泼的快乐精神,把忧愁驱到坟墓里去:那个脸色惨白的家伙,是不应该让他参加在我们的结婚行列中的。(菲劳斯特莱特下)希波吕忒,我用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心;但这次我要换一个调子,我将用豪华、夸耀和狂欢来举行我们的婚礼。
伊吉斯、其女赫米娅、拉山德、狄米特律斯上。
伊吉斯威名远播的忒修斯公爵,祝您幸福!忒修斯谢谢你,善良的伊吉斯。你有什么事情?伊吉斯我怀着满心的气恼,来控诉我的孩子,我的女儿赫米娅。走上前来,狄米特律斯。殿下,这个人是我答应叫他娶她的。走上前来,拉山德。殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,拉山德,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;在月夜她的窗前你用做作的声调歌唱着假作多情的诗篇;你用头发编成的手镯、戒指,虚华的饰物,琐碎的玩具、花束、糖果,这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之心的信使来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心,煽惑她,使她对我的顺从变成倔强的顽抗。殿下,假如她现在当着您的面仍旧不肯嫁给狄米特律斯,我就要要求雅典自古相传的权利,因为她是我的女儿,我可以随意处置她;按照我们的法律,她要是不嫁给这位绅士,便应当立即处死。
忒修斯你有什么话说,赫米娅?当心一点吧,美貌的女郎!你的父亲对于你应当是一尊神明:你的美貌是他给予你的,你就像他在软蜡上按下的钤记,他可以保全你,也可以毁灭你。狄米特律斯是一个很好的绅士呢。
赫米娅拉山德也很好啊。
忒修斯以他的本身而论当然不用说;但要是做你的丈夫,他不能得到你父亲的同意,就比起来差一筹了。
赫米娅我真希望我的父亲和我同样看法。
忒修斯实在还是应该你依从你父亲的眼光才对。
赫米娅请殿下宽恕我!我不知道什么一种力量使我如此大胆,也不知道在这里披诉我的心思将会怎样影响到我的美名;但是我要敬问殿下,要是我拒绝嫁给狄米特律斯,就会有什么最恶的命运临到我的头上?忒修斯不是受死刑,便是永远和男人隔绝。因此,美丽的赫米娅,仔细问一问你自己的心愿吧!考虑一下你的青春,好好地估量一下你血脉中的搏动;倘然不肯服从你父亲的选择,想想看能不能披上尼姑的道服,终生幽闭在阴沉的庵院中,向着凄凉寂寞的明月唱着黯淡的圣歌,做一个孤寂的修道女了此一生?她们能这样抑制了热情,到老保持处女的贞洁,自然应当格外受到上天的眷宠;但是结婚的女子如同被采下炼制过的玫瑰,香气留存不散,比之孤独地自开自谢,奄然朽腐的花儿,以尘俗的眼光看来,总是要幸福得多了。
赫米娅就让我这样自开自谢吧,殿下,我也不愿意把我的贞操奉献给我的心所不服的人。
忒修斯回去仔细考虑一下。等到新月初生的时候——我和我的爱人缔结永久的婚约的那天——你便当决定,倘不是因为违抗你父亲的意志而准备一死,便是听从他而嫁给狄米特律斯;否则就得在狄安娜的神坛前立誓严守戒律,终身不嫁。
狄米特律斯悔悟吧,可爱的赫米娅!拉山德,放弃你那无益的要求,不要再跟我的确定的权利抗争了吧!拉山德你已经得到她父亲的爱,狄米特律斯,让我保有着赫米娅的爱吧;你去跟她的父亲结婚好了。
伊吉斯无礼的拉山德!一点不错,我欢喜他,我愿意把属于我所有的给他;她是我的,我要把我在她身上的一切权利都授给狄米特律斯。
拉山德殿下,我和他一样好的出身;我和他一样有钱;我的爱情比他深得多;我的财产即使不比狄米特律斯更多,也决不会比他少;比起这些来更值得夸耀的是,美丽的赫米娅爱的是我。那么为什么我不能享有我的权利呢?讲到狄米特律斯,我可以当他的面前宣布,他曾经向奈达的女儿海伧娜调过情,把她勾上了手;这位可爱的女郎痴心地恋着他,像崇拜偶像一样地恋着这个缺德的负心汉。
……
前言/序言
编者的话
莎士比亚是英国杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。
这位文学巨匠最令人称道的戏剧作品题材丰富,情节生动,人物典型,语言又充满诗意。哈姆莱特、罗密欧、奥瑟罗、夏洛克等众多戏剧中的人物都从莎翁的笔下跳出来走向世界并得到永生。
莎士比亚出生于英国瓦维克郡埃文河畔斯特拉特福一个富裕家庭,七岁进入一家法文学校读书,六年后因父亲破产而离开学校独自谋生。他帮父亲打理生意,到肉店做学徒,在乡村小学教书,后来辗转到斯特拉福德小镇居住。读书让他掌握了写作的基本技巧和自主学习的能力,而后的些艰辛岁月和丰富经历让他了解到人世的冷暖和人性的复杂。而到特拉福德小镇演出的旅行剧团又让他熟悉了戏剧表演。
后来他到伦敦,进入了当时非常流行的戏剧行业,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,最终成为剧院股东。1588年前后他开始剧本的改编和创作,从此一发而不可收,大量流传至今的剧本陆续面世了。
他的早期创作以历史剧和喜剧为主,作品内容明快乐观。本书收录了其这一时期喜剧的四部集大成之作:《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《皆大欢喜》《第十二夜》,也是公认的“莎士比亚四大喜剧”。
《仲夏夜之梦》讲述了“有情人终成眷属”的爱情故事,但是通过神仙的乱点鸳鸯突出了喜剧效果,充满了浪漫主义色彩。《威尼斯商人》歌颂仁爱、友谊和爱情,也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,塑造了“夏洛克”这一典型形象。
《皆大欢喜》描述被流放的公爵的女儿罗瑟琳到森林寻父的经过和她的爱情故事,反映了莎士比亚理想中以善胜恶的美好境界。《第十二夜》是莎士比亚早期喜剧创作的终结,再次讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美、爱情之美。四部作品各具特色,总体上赞美了友谊和仁爱精神,歌颂了爱情的纯洁与朴实,批判了封建门阀观念,表现了人文主义的生活理想。
在众多的译本中,本书选择了著名翻译家朱生豪的译本。朱生豪译本以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,译笔流畅,文辞华瞻。其译文典雅传神,为国内外莎士比亚研究者所公认。
莎士比亚四大喜剧(全译本) [Four Comedies of Shakespeare] 电子书 下载 mobi epub pdf txt