毛澤東詩詞(漢羅對照)

毛澤東詩詞(漢羅對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

徐文德 譯
圖書標籤:
  • 毛澤東
  • 詩詞
  • 漢羅對照
  • 中國詩歌
  • 古典詩詞
  • 文學
  • 文化
  • 曆史
  • 紅色文化
  • 雙語
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國國際廣播齣版社
ISBN:9787507838169
版次:1
商品編碼:11794373
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2015-10-01
用紙:輕型紙
頁數:160
字數:150000

具體描述

內容簡介

  毛澤東創作的詩詞多以舊體詩詞為主,其題材多種多樣,但大都與中國革命與建設事業密切相關,充分展示瞭作者豪放雄渾的思想感情及其真切反映中國革命和建設各個階段的動人風貌。1967年10月,徐文德迴國後又將本選集的大部分詩詞譯成瞭羅語。1977~1978年時任國際颱羅馬尼亞語組組長的徐文德請該組羅馬尼亞專傢喬治·阿爾布茨幫助潤色瞭譯文。近年來,他又進一步修改和潤色瞭本書的羅譯稿,將毛澤東詩詞36首全部譯成瞭羅馬尼亞語韻文。

作者簡介

  徐文德,1934年生於上海。1951~1953年就讀於北京外國語學校(現名北京外國語大學)英語係,1953~1956年就讀於布加勒斯特大學語言文學係。1956~1964年、1965~1968年曾先後任中國駐羅馬尼亞大使館職員、外交部蘇歐司科員、駐羅使館隨員。1968~1996年就職於中國國際廣播電颱羅馬尼亞語組(1973~1986年任組長)。
  主要譯著有《愛明內斯庫詩選》(與戈寶權、李寜來閤譯,1981年由上海譯文齣版社齣版)、《中國曆代笑話一百篇》(與麗亞-瑪利亞·安德烈伊策和揚·安德烈伊策閤譯,1990年由羅馬尼亞旅遊齣版社齣版)、《中國古代寓言選萃》(與埃爾維拉·伊瓦什庫閤譯,1993年由布加勒斯特巴科齣版社齣版)。
  1989年6月應邀赴羅參加羅馬尼亞大詩人愛明內斯庫逝世一百周年紀念活動,獲羅馬尼亞作傢協會頒發的“愛明內斯庫奬狀”。2000年值愛明內斯庫誕辰150周年之際,獲由時任羅馬尼亞總統埃米爾·康斯坦丁內斯庫頒發和簽署的“愛明內斯庫誕辰150周年紀念奬章”及證書。2009年10月5日獲羅馬尼亞外交部為慶祝羅中建交60周年而頒發的“傑齣貢獻奬狀”。

目錄

1. 沁園春·長沙 (1925年春)
2. 菩薩蠻·黃鶴樓 (1927年春)
3. 西江月·井岡山 (1928年鞦)
4. 清平樂·蔣桂戰爭(1929年鞦)
5. 采桑子·重陽 (1929年10月)
6. 如夢令·元旦 (1930年1月)
7. 減字木蘭花·廣昌路上 (1930年2月)
8. 蝶戀花·從汀州嚮長沙 (1930年7月)
9. 漁傢傲·反第一次大“圍剿”(1931年春)
10. 漁傢傲·反第二次大“圍剿”(1931年夏)
11. 菩薩蠻·大柏地 (1933年夏)
12. 清平樂·會昌 (1934年夏)
13. 憶秦娥·婁山關 (1935年2月)
14. 十六字令·三首 (1934年至1935年)
15. 七律·長徵 (1935年10月)
16. 念奴嬌·昆侖 (1935年10月)
17. 清平樂·六盤山 (1935年10月)
18. 沁園春·雪 (1936年2月)
19. 七律·人民解放軍占領南京 (1949年4月)
20. 七律·和柳亞子先生 (1949年4月29日)
21. 浣溪沙·和柳亞子先生 (1950年10月)
22. 浪淘沙·北戴河 (1954年夏)
23. 水調歌頭·遊泳 (1956年6月)
24. 蝶戀花·答李淑一 (1957年5月11日)
25. 七律二首·送瘟神 (1958年7月1日)
26. 七律·到韶山 (1959年6月)
27. 七律·登廬山 (1959年7月1日)
28. 七絕·為女民兵題照 (1961年2月)
29. 七律·答友人 (1961年)
30. 七絕·為李進同誌題所攝廬山仙人洞照 (1961年9月9日)
31. 七律·和郭沫若同誌 (1961年11月17日)
32. 蔔算子·詠梅 (1961年12月)
33. 七律·鼕雲 (1962年12月26日)
34. 滿江紅·和郭沫若同誌 (1963年1月9日)
35. 水調歌頭·重上井岡山 (1965年5月)
36. 念奴嬌·鳥兒問答 (1965年鞦)

前言/序言

  譯者的話
  翻譯毛澤東詩詞的首次嘗試,是我在1958年夏偶然地作齣的。那時中國詩人袁水拍正在羅馬尼亞訪問。中國駐羅馬尼亞大使館為這位中國詩人在使館舉行瞭一次友好聚會,參加聚會的有羅馬尼亞詩人米哈伊·貝紐剋、當·德希利烏和羅馬尼亞作傢協會領導層的其他詩人和作傢。中國詩人在會上嚮羅馬尼亞客人朗誦瞭毛澤東的詩歌《蝶戀花·答李淑一》。我作為譯員當場就把它口譯成羅馬尼亞語。後來,在這次嘗試的鼓舞下,我重譯瞭這首詩,並將譯詩發錶在羅馬尼亞文化名城剋魯什市的文化周刊《論壇報》上。
  1967年10月,我從羅馬尼亞迴國,在我在布加勒斯特大學語言文學係學習時的同學夏明箴女士的鼓勵下,將本選集中的大部分詩詞譯成瞭羅馬尼亞語。1977~1978年,我重新審閱瞭我的譯詩。當時在中國國際廣播電颱羅馬尼亞語組工作的羅馬尼亞專傢喬治·阿爾布茨先生幫助我潤色瞭譯文。為此我至今對他以詩人的纔華熱情地作齣的努力深錶謝意。近年來,我又進一步潤色瞭我的譯詩,以圖使它盡可能忠實地保持原詩詞的含義、情感和藝術價值。我希望我在這方麵作齣的努力能得到羅馬尼亞讀者恰如其分的評價。同時我希望我的拙譯能對中羅兩國之間的文化價值交流有所貢獻。
  徐文德
  2009年春


《中華文明的瑰寶:唐詩宋詞的藝術與精神》 內容提要 本書是一部全麵而深入地探討中國古典詩歌巔峰——唐詩與宋詞的文學史著作。它不僅收錄瞭大量膾炙人口的經典作品,更側重於挖掘這些文學體裁在中國曆史進程中的獨特作用、審美價值以及對後世文人思想的深遠影響。全書結構嚴謹,內容翔實,旨在為不同層次的讀者提供一座通往盛唐氣象與宋代雅韻的知識橋梁。 第一章:詩歌的黃金時代——盛唐氣象的形成與特徵 本章追溯瞭唐代詩歌發展的曆史脈絡,從初唐的宮廷詠嘆,過渡到盛唐時期詩歌的勃發與成熟。我們將重點分析唐詩之所以能成為“黃金時代”的社會、文化根源。 1.1 時代背景:開元盛世的文化土壤 唐代統一、開放的社會環境,為文學創作提供瞭前所未有的廣闊空間。科舉製度的推廣,使得詩歌成為士人入仕的重要階梯,極大地激發瞭民間與士族的創作熱情。本節將詳述安史之亂前後,社會動蕩對詩歌主題和風格帶來的深刻轉變。 1.2 風格流變與主要流派 唐詩的成就體現在其風格的多元與完備。我們將係統梳理山水田園派(以王維、孟浩然為代錶)如何將禪宗哲思融入自然描摹,創造齣寜靜緻遠的意境;邊塞詩派(如高適、岑參)如何以雄渾豪邁的筆觸描繪戰爭場麵與傢國情懷;以及更具個人情感色彩的浪漫主義(李白)與現實主義(杜甫)的偉大並峙。 1.3 藝術手法探析:格律與意境的完美結閤 唐詩在藝術技巧上的突破是空前的。本章將深入解析近體詩(律詩、絕句)的格律要求,以及詩人如何在高強度的音韻限製下,依然能達到“不著一字,盡得風流”的境界。特彆探討瞭“興”、“比”、“賦”等古典修辭手法在唐詩中的妙用。 1.4 代錶詩人精講:李白與杜甫的“雙峰對峙” 李白詩歌的奔放灑脫、想象奇絕,體現瞭盛唐知識分子的浪漫情懷與對自由的極緻追求。杜甫的沉鬱頓挫、關注民生疾苦,則被譽為“詩史”,反映瞭時代由盛轉衰的深刻矛盾。本節將精選二人的關鍵作品,進行逐句賞析。 第二章:宋詞的崛起與文人精神的轉嚮 與唐詩的渾厚博大不同,宋詞以其婉約含蓄、更貼近個體生命體驗的特點,成為瞭宋代文學的標誌。本章聚焦於宋詞的興起、體製的確立及其在宋代社會中的地位。 2.1 詞體的源流與成熟:從燕樂歌辭到文人創作 詞最初是配閤音樂演唱的歌辭,具有強烈的音樂性。本章梳理瞭柳永如何將詞從民間小調推嚮士大夫階層,並確立瞭慢詞這一更具敘事性和抒情深度的形式。 2.2 豪放派與婉約派的對立統一 宋詞的美學取嚮主要體現在兩大流派的交鋒與融閤。蘇軾開創的豪放詞風,以其開闊的胸襟、議論入詞的特點,將詞的境界從閨閣拓展到宇宙人生;而以李清照為代錶的婉約派,則在細膩的情感錶達、對生活細節的捕捉上達到瞭極緻,展現瞭宋代文人內心世界的豐富性。 2.3 宋代士大夫的“心學”與詞境 宋代理學(程硃理學)的興盛,對文人的精神世界産生瞭巨大影響。詞的創作不再僅僅是記錄情感,更成為士大夫體察天理、安頓心性的重要媒介。本章分析瞭辛棄疾如何將恢復中原的政治抱負融入詞中,使詞的題材和思想深度得到瞭進一步的拓展。 2.4 詞牌與音樂的關聯性研究 宋詞的藝術魅力很大程度上依賴於其特定的詞牌(如《水調歌頭》、《念奴嬌》)。本節將解析不同詞牌的字數、句式、平仄要求,及其如何引導詞人采取特定的抒情節奏和情感基調。 第三章:詩詞的傳承與跨越時代的共鳴 本章將目光投嚮詩詞對後世的影響,探討其作為中華文化核心基因的持久生命力。 3.1 詩詞對明清文學的輻射 唐詩宋詞確立瞭中國古典詩歌的典範,後世的詩歌創作(如明代的擬古風潮)無不以唐人為圭臬。宋詞的抒情模式則被後來的戲麯、小說等文體廣泛藉鑒。 3.2 審美範式:雅俗共賞的藝術密碼 唐詩的雄渾與宋詞的清雅,共同構建瞭中國古典審美的核心範式——“意境”與“韻味”。本書探討瞭這兩大範式如何在當代依然影響著中國人的情操與思維方式。 3.3 跨文化傳播中的經典重塑 簡要概述瞭唐詩宋詞在近代以來被翻譯和介紹到西方世界的曆程,分析瞭不同文化背景的讀者如何理解和接受這些古典文本所蘊含的東方哲學與情感模式。 結語:不朽的文學遺産 唐詩與宋詞是中國文學史上兩座並峙的高峰,它們以不同的音色和姿態,共同譜寫瞭中華民族的文化史詩。本書力求透過嚴謹的考證和深入的闡釋,使讀者能夠真正領略到這些文學瑰寶穿越韆年依然閃耀的藝術光芒與不朽的精神價值。 附錄 唐宋主要詩人年譜簡錶 唐詩宋詞常用術語釋義 重要詞牌格律示例(非本篇重點)

用戶評價

評分

拿到這本《毛澤東詩詞(漢羅對照)》時,我其實是帶著一種審視和略微的敬畏去翻開的。我個人的閱讀偏好更傾嚮於古典文學的格律之美,比如唐詩宋詞那種精雕細琢的韻腳和意象。一開始擔心,這種帶有強烈政治色彩和革命敘事的詩詞,會不會在藝術性上有所欠缺,流於口號式的錶達。然而,深入閱讀後,這種疑慮很快就被打消瞭。它的魅力在於一種“野逸”和“開闊”。有些詞牌的運用極其大膽,打破瞭傳統格律的一些刻闆束縛,展現齣一種磅礴的生命力,像是黃河決堤,一瀉韆裏,氣象萬韆。尤其是那些關於自然景物的描寫,無論是“鷹擊長空,魚翔淺底”,還是“風雨送春歸,飛雪迎春到”,都不僅僅是單純的寫景,而是將個人的抱負和時代的脈搏融入其中,達到瞭情景交融的至高境界。這本選集做得很好的一點是,它提供瞭足夠的留白,讓讀者不必被過多的注釋所束縛,可以先憑藉自己的感受去體會那種直擊人心的力量,然後再迴過頭來對照,感受那些文字背後蘊含的曆史典故和文化底蘊。

評分

說實話,我買這本書純粹是齣於一種文化求知欲,想看看這位對中國曆史産生過決定性影響的人物,在文學錶達上究竟能達到一個什麼樣的水準。我平常更常翻閱的是西方文學經典,比如意識流或者魔幻現實主義,所以對這種敘事相對直白、主題明確的詩詞一開始有點不適應。但是,隨著閱讀的深入,我開始捕捉到那些隱藏在雄渾敘事之下的復雜人性。比如,有些詩句透露齣的那種孤獨感,那種身居高位者難以為外人道的深沉思考,是極其動人的。它讓我意識到,即便是站在曆史的巔峰,個體的情感依然是豐富和多層次的。這本書的編排方式非常適閤我這種“非專業”讀者,它沒有將所有篇章都放在一個巨大的曆史敘事框架下去解讀,而是允許每首詩詞作為獨立的情感載體存在。這種尊重個體文本的呈現方式,反而讓我更容易放下“曆史評判者”的架子,更像一個單純的“閱讀者”,去傾聽那個時代的迴響,去感受那份獨一無二的激情與掙紮。

評分

這本詩集,說實話,拿到手的時候,第一感覺就是那種沉甸甸的曆史厚重感撲麵而來。裝幀設計很考究,紙張的質地摸上去很有年代感,不是那種市麵上常見的輕飄飄的印刷品,感覺像是精心保存下來的文物。我一直對近現代史有些涉獵,但總覺得隔著一層,不夠親近。讀詩詞,特彆是這種帶有強烈個人印記和時代烙印的文字,就像是直接走進瞭那個風雲變幻的歲月,去感受那位領袖在不同曆史節點下的心境波動。有些篇章,那種氣勢磅礴,吞吐山河的豪邁,讀起來讓人熱血沸騰,仿佛身臨其境地站在他所站立的那個高度,俯瞰江山。但也有一些,比如寫到往事迴憶的,筆觸又變得異常細膩和個人化,展現齣一種超乎想象的柔軟與深沉。這本選集選得很有層次感,不是簡單地按時間堆砌,而是能看齣編者的用心,試圖勾勒齣一個多維度的精神肖像。我特彆喜歡它排版的疏密有緻,讓人在閱讀時能夠有足夠的空間去消化那些字裏行間蘊含的巨大信息量和情感張力。這種體驗,遠勝於僅僅在屏幕上快速掃過那些曆史資料。

評分

我通常在睡前會進行一些“儀式感”的閱讀,希望挑選一些能讓人心緒沉靜下來的文本。這本詩詞集,說來有些反直覺,但它確實起到瞭這個作用,不過是以一種非常獨特的方式。它不是那種撫慰人心的田園牧歌,而是通過將人生的跌宕起伏、曆史的波瀾壯闊進行藝術化的提煉,反而讓日常的煩惱顯得微不足道。讀到那些“多少事,從來急;天地轉,光陰迫”的句子時,會有一種瞬間被拉高視角的震撼感。你會重新審視自己過去幾十年的人生軌跡,覺得所有的小糾結都煙消雲散瞭。而且,這本刊物的印刷質量實在令人稱道,墨色深邃,紙張的微啞光處理極大地提升瞭閱讀的舒適度,長時間盯著看也不會覺得眼睛疲勞,這對於一個喜歡反復咀嚼文字的人來說至關重要。它提供瞭一種“精神錨點”,讓你在紛繁復雜的世界裏,找到一個堅實而有力的精神支柱。

評分

我購買這本書的動機,其實是想研究一下不同曆史時期,中國主流意識形態是如何通過文學語言進行錶達和強化的。我更關注的是文本背後的意識形態構建與符號學意義。這本書的內容為我的研究提供瞭一個非常紮實和原始的語料庫。那些反復齣現的意象,比如山河、風雷、紅旗、徵途,它們如何被賦予新的時代內涵,如何從傳統的文學母題中脫胎換骨,成為革命敘事的核心符號,這一點非常值得細細推敲。從這個角度看,這本書不僅僅是一本詩集,更像是一部濃縮的、充滿情感張力的“時代宣言”。它的價值在於其無可替代的直接性,沒有經過後世太多解讀的稀釋,可以直接感受到那個特定群體在特定曆史任務下的集體情感投射。對於任何想深入理解那個特定曆史階段的文化心理結構的人來說,這本書都是不可或缺的基礎文獻,其意義遠超齣瞭文學欣賞的範疇。

評分

書好 快遞送貨快

評分

總體來說好。

評分

毛主席的詩詞翻成瞭羅馬尼亞文。

評分

不錯不錯,爸爸非常喜歡...

評分

好,,ggx

評分

總體來說好。

評分

毛主席的詩詞翻成瞭羅馬尼亞文。

評分

還可以,一半的看不懂,全是英文,~,,,

評分

書好 快遞送貨快

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有