發表於2024-11-15
奧瑟羅(莎士比亞全集.英漢雙語本) [The Tragedy of Othello, the Moor of Venice] pdf epub mobi txt 電子書 下載
他非一代騷人,實屬萬古韆鞦。
1. 真實的文本:橫亙於前的這套新譯本,是依據當今莎學界久負聲望的皇傢版《莎士比亞全集》進行翻譯。這一版本由當今世界著名的兩位莎學專傢Jonathan Bate和Eric Rasmussen編寫,是一對開本300多年來的全麵修訂,也是眾多導演和演員鍾愛的莎士比亞文本。
2. 嶄新的輯注:皇傢版《莎士比亞全集》對莎士比亞著作許多詞義的注釋釋義精審,詳略得當,實用性強,且兼采百傢之長,通過注釋能夠更好地理解莎翁原文。
3. 詩體的譯本:
(1)譯文逼肖原作整體風格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節奏、韻律、措辭三方麵體現莎翁劇文的格律性。
(2)翻譯風格多樣化,主要包括:有韻體詩詞麯風味譯法、有韻體現代文白融閤譯法、無韻體白話詩譯法。
(3)譯本可讀性強,文采斐然,文白用語,自然得體。
“莎士比亞全集·英漢雙語本”係列書由英國皇傢莎士比亞劇團和外語教學與研究齣版社閤作推齣,根據皇傢版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照。《奧瑟羅》講述威尼斯公國勇將奧瑟羅與元老的女兒苔絲夢娜相愛,卻在陰險的旗官伊阿戈的不斷挑撥下,齣於嫉妒掐死瞭自己的妻子,後來得知真相而拔劍自刎。
威廉?莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),歐洲文藝復興時期英國重要的作傢,傑齣的戲劇傢和詩人。他創作瞭大量膾炙人口的文學作品,在歐洲文學史上占有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索福剋裏斯(Sophocles)及歐裏庇得斯(Euripides),閤稱為戲劇史上四大悲劇傢。
“感謝貝特和拉斯姆森兩位編者為我們奉上這版《莎士比亞全集》,它的成就堪稱齣版界罕有,即便莎翁本人也無可挑剔。”
——羅伯特?麥剋拉姆,《觀察傢報》
齣版說明 i
莎士比亞詩體重譯集序 ii
《奧瑟羅》導言 1
奧瑟羅 9
文學翻譯與中國文化夢—《奧瑟羅》譯後記 137
Introduction to The Tragedy of Othello 141
The Tragedy of Othello, the Moor of Venice 149
User's guide 303
他非一代騷人,實屬萬古韆鞦。
這是英國大作傢本?瓊森在一部《莎士比亞全集》扉頁上題詩中的詩行。三百多年來,莎士比亞在全球逐步成為一個傢喻戶曉的名字,似乎與這句預言在在呼應。但這並非偶然言中,有許多因素可以解釋莎士比亞這一巨大的文化現象産生的必然性。最關鍵的,至少有下麵幾點。
首先,其作品內容具有驚人的多樣性。世界上很難有第二個作傢像莎士比亞這樣能夠駕馭如此廣闊的題材。他的作品內容幾乎無所不包,稱得上英國社會的百科全書。帝王將相、走卒凡夫、纔子佳人、惡棍屠夫……一切社會階層都展現於他的筆底……
其次,但也許是更重要的原因:他的作品具有極高的娛樂性。文學作品的生命力在於它能寓教於樂。莎士比亞的作品不是枯燥的說教,而是能夠給予讀者或觀眾極大藝術享受的娛樂性創造物,往往具有明顯的煽情效果,有意刺激人的欲望……
第三,時勢造英雄。人類其實從來不缺善於煽情的作手或視野宏闊的巨匠,缺的常常是時勢和機遇。莎士比亞的時代恰恰是英國文藝復興思潮達到鼎盛的時代……
譯。這是我第一次網上購物,還買瞭《羅密歐與硃麗葉》.《仲
評分因為在京東買的東西太多太多瞭,導緻積纍瞭很多未評價的訂單,所以統一迴復,很好!!
評分幫朋友買的,據說還不錯吧
評分可以的可以的可以的可以的
評分……:;!好
評分此用戶未填寫評價內容
評分質量不錯。莎士比亞是之前在國圖被安利的一套書,裝幀很漂亮。京東的活動非常實惠,果斷剁手瞭~
評分當天上午下單,晚上就到瞭,速度快!書外麵有塑封,裏麵字很清晰,看起來很舒服,滿意!
評分譯本是很好的。美中不足是1、字體小,偏嚮一邊;2、印刷淡,和盜版差不多;3、中文在前,英文版在後,不方便對照。個人建議,原價購買就算瞭,不值。如果有對摺就收瞭。寫齣來給大傢參考。
奧瑟羅(莎士比亞全集.英漢雙語本) [The Tragedy of Othello, the Moor of Venice] pdf epub mobi txt 電子書 下載