編輯推薦
推薦一:【經典名著】《翻譯的技巧》為錢歌川先生總結數十年大學英語翻譯教學經驗,曆時十年,不斷增補修訂,於七十歲高齡付梓齣版的翻譯實戰經典論著。四十年來流行於海內外華語世界,深受英語學習讀者的喜愛。
推薦二:【係統科學】全書分為三編,一編係統梳理英語的各種句型,為讀者搭建英語學習的骨架;第二編列舉12項134條語法知識點,基本覆蓋英語常見的慣用句和特殊錶現法,提供瞭骨架上的豐滿血肉;第三編上升為大段的中英互譯,這種安排構成瞭良好的循序漸進的學習過程。
推薦三:【習題豐富】本書的編寫適閤教學使用,三編均附有大量習題以鞏固知識點,書後提供詳細答案。每周三小時的課程,兩小時講解,一小時的練習,每編足夠一年之用。
推薦四:【名篇為例】書中前兩編的例句多選自名篇名句,第三編的中譯英部分有大量的經典文言文,英譯中部分則由毛姆、歐·亨利、穆勒、赫胥黎等各領域文人作品的選段組成。附錄部分輯錄成書時聞名歐美文壇的塞林格、默多剋、卡波特名著片段,讀者可以之為階石進而直接閱讀現代文學名著。
內容簡介
《翻譯的技巧》為錢歌川先生最經典的百科全書式的英語翻譯技巧指南。全書編寫嚴謹、結構閤理、條理清晰,注重基礎知識點的辨析與講解,理論與實踐相結閤。一冊在手,讀者可以在牢固掌握英語語法和句型特點的基礎上,遊刃有餘地學習翻譯的技巧。
全書共分為三編。一編重點為中譯英,係統梳理英語的各種句型,引領讀者迅速進入英語語境;第二編重點為英譯中,包含12項134條語法知識點,基本覆蓋英語常見的慣用句和特殊錶現法,令讀者迅速擺脫洋徑浜式英語;第三編主要為長篇的中譯英和英譯中材料,中文材料有淺近的白話和艱深的文言片段,英語材料全取近代人作品,主題多樣,可使讀者接觸到英文錶現的各種麵貌。附錄部分選取瞭16篇英美名傢代錶作的節譯,可為讀者打造直接閱讀文學名著的基礎。全書三編皆附有大量習題以供讀者練習之用,書末提供瞭詳細的習題答案。
本書不僅適閤英語翻譯的從業人員和學生使用,任何渴望提高自己的英語水平的讀者,都可以跟隨本書循序漸進地夯實英語基礎,鍛煉自己的語感,領略中英雙語的語言魅力。
作者簡介
錢歌川(1903—1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文傢、翻譯傢、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜誌,並擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、齣版方麵。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年迴國後,先後在武漢大學、東吳大學等處任教。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、鬱達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往颱北創辦颱灣大學文學院並任院長。20世紀60年代赴新加坡,先後任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文係教授。1972年底,以70歲高齡退齣講颱,後移居美國紐約。
錢歌川一生發錶瞭大量散文與英語教學資料,包括《翻譯的基本知識》《翻譯的技巧》《英文疑難詳解》《英文疑難詳解續篇》《英文語法作文大全》《論翻譯》《簡易英文文法》《簡易英文動詞》《美國日用英語》《英語造句例解》等,影響深遠。
目錄
序
第一編漢譯英與英文句型
壹、由要素來分的造句
貳、由構造來分的造句
叁、由內容來分的造句
第二編英文慣用法及其翻譯
1.It的造句
Ⅱ.名詞的造句
Ⅲ.As的造句
Ⅳ.動詞的造句
Ⅴ.不定詞的造句
Ⅵ.動名詞的造句
Ⅶ.否定詞的造句
Ⅷ.What,who的造句
Ⅸ,條件及讓步的造句
Ⅹ.形容詞副詞的造句
Ⅺ.其他的造句
第三編 疑難句法及文章譯例
壹、英文類似句辨異
貳、常易譯錯的文句
Ⅰ.中譯英
Ⅱ.英譯中
叁、翻譯實例
I.中譯英
Ⅱ.英譯中
附 錄:當代英美名作摘譯
習題解答
齣版後記
精彩書摘
第一編 漢譯英與英文句型
壹、由要素來分的造句
(1)漢文易寫英文難通
漢譯英必須采用英文的句法,來錶達漢文的意念,不可照漢文直譯,如照漢文的句法直譯,則譯齣來的不像英文。為避免寫成中國式的英文,首先就要把英文的一些基本句型學會,而且要記在心上,當我們動手翻譯時,便能運用自如,隨便采用哪種句型,都閤乎英文的慣用句法瞭。
我們既能說中國話,又能讀中國文,在翻譯上對於漢文方麵是不會有很多睏難的,問題隻有英文這一方麵,因此我們在漢譯英的時候,還是要從英文著手,要把寫作英文的基本句型,來作為翻譯的工具。
現在我們先來學會以要素為主的五種英文的句型,作為學習翻譯的第一步。因為任何英文句子,總不外是這五種句型當中的一種,現代英文是沒有第六種句型的。這五種句型是由動詞的不同而分彆齣來的,所以我們在研究五種句型之前,要先把英文動詞的種類搞清楚一下。
五種句型是以要素(element)來分的,那麼在英文句子中有些什麼要素呢?那一共有四個要素,即主語(Subject),述語(Predicate),賓語(Object),補語(Complement)。任何一個句子,必須有主語和述語。另外一些句子,除主語述語外,還有賓語或補語,或賓語補語同時都有。決定一個句子是不是要有賓語補語的,就在動詞,而且動詞是兩個基本要素當中的一個。所謂述語,原是敘述一件事物的動作或狀態的,結局就是動詞。這是任何一個句子非有不可的基本因素。學英文把動詞的用法學會瞭,英文就學通瞭十分之八九瞭。
(2)動詞的種類和變化
一個英文動詞本身雖隻有現在形、過去形、過去分詞形和現在分詞形四種形式,例如“看見”這個動詞,則有see,saw,seen,seeing四個不同的變化,但這四種形式運用起來,也可變齣十六種不同的時態,即
1. He sees(現在)
2. He saw(過去)
3. He has seen (現在完成)
4. He had seen (過去完成)
5. He is seeing(現在進行)
6. He was seeing (過去進行)
7. He will see(現在推量)
8. He would see (過去推量)
9. He has been seeing (現在完成進行)
10. He had been seeing (過去完成進行)
11. He will have seen (現在完成推量)
12. He would have seen (過去完成推量)
13. He will be seeing (現在進行推量)
14. He would be seeing (過去進行推量)
15. He will have been seeing (現在完成進行推量)
16. He would have been seeing (過去完成進行推量)
這便是英文動詞的變化和用法。奇數是現在,偶數是過去。所謂“完成”是英文特有的動詞時態,它本身又有現在、過去、未來之分,現在完成所代錶的時態,是從過去到現在,過去完成是指過去的過去,未來完成是說未來的過去。所謂“進行”是真正的現在,即正在進行中的動作,英文的現在時態,隻是一種經常的現象而已。所謂“推量”即指未來的事現在加以預測,並不怎樣確實的。
所謂現在、過去、未來三種基本的時態,每種又包含得有單純的,以前的,以後的三個時期,現舉例說明如下:
Ⅰ.PRESENT
1. Simple present:
I take three meals a day.
2. Before-present:
I have finished my meal.
3. After-present:
I am about to start my meal.
……
前言/序言
翻譯的技巧 下載 mobi epub pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
翻譯的經典之作啊,必讀必讀!!!書的裝訂也很好,從各個角度來說都是好書一本啊!
評分
☆☆☆☆☆
書本很不錯,裝幀,紙張,內容,都很好。恰好碰見減價。超劃算!
評分
☆☆☆☆☆
這是我看過寫英語翻譯最好的書,沒有之一,學到很多知識。真的非常滿意。真真滿意
評分
☆☆☆☆☆
京東618搞活動 正好剛需 買買買 非常劃算瞭
評分
☆☆☆☆☆
送貨很快,包裝的也不錯,一如既往的好評,有需要還會再來的。
評分
☆☆☆☆☆
快遞很給力,還沒有讀,一直信賴京東
評分
☆☆☆☆☆
書收到瞭,送貨很快,感謝京東小哥,大年三十還不辭勞苦地送貨!
評分
☆☆☆☆☆
非常好的一本書~~~
評分
☆☆☆☆☆
看瞭很久,終於拿到手瞭,很開心!!