内容简介
《<东南亚研究>第二辑:越南语言文化探究》编写的同志主要为解放军外国语学院东南亚语种群的专家学者,北京大学、广东外语外贸大学、广西民族大学外国语学院的部分专家学者也应邀参加了本丛书的编写。丛书参编人员精通英语和东南亚语言,有赴东南亚留学和工作的经历,熟悉东南亚语言文化,在编写过程中多采用第一手资料,为高质量地完成丛书奠定了基础。我们希望这套丛书的编辑出版有助于读者加深对东南亚国家国情文化的认识,有助于促进中国与东南亚国家间的文化交流,共同营造和平稳定、合作共赢的地区环境。
目录
绪言
第一章 观点与方法论
第一节 求实的观点
第二节 通俗的科学方法
第二章 语言反映文化
第一节 语言反映文化
第二节 越南语词反映越南文化
第三节 越南语词反映越南人的理念
第四节 从越南语词看越南人对事物的认识
第五节 从越南语词看事物的来历
第六节 汉人与京人在语言和思维上的差别
第七节 现代越南语的特点
第三章 汉语文在越南
第一节 汉语文在越南的传播及其地位与作用
第二节 有关越南历史文化的汉文史籍
第三节 汉越语的天干地支和二十四节气
第四章 越南语的人名、地名文化
第一节 越南人的姓名
第二节 越南的地名
第三节 从某些越南语地名看历史变迁
第四节 越南人对中国人的一些称呼
第五章 从语言追溯中越文化交流
第一节 从语言追溯“四大发明”与“四大名著”之传入越南
第二节 从语言追溯中越两国在中医中药领域的交流
第三节 语言与越南的饮食文化
第四节 从“通事”、“翻译”追溯中国越南语翻译及其专业的历史与现状
第五节 汉语中的越南语词
第六章 从货币看越南语言文化
第一节 有汉文字的越南古旧钱币
第二节 越南货币中的汉越语词和货币单位
第三节 越南古代货币的特点
第七章 信仰、宗教、节日、对联、象棋中的语言文化
第一节 信仰与宗教
第二节 节日与对联
第三节 音乐与象棋
第八章 中国的俗字、方言字与越南的喃字及其他
第一节 中国壮族的土俗字
第二节 中国的汉语“方言字”
第三节 越南的喃字
第九章 现代越南语拼音文字的创制与推行
第一节 近年来中国关于现代越南拼音文字创制问题的观点
第二节 欧洲人之入越南
第三节 越南语拼音文字的创制
第四节 亚历山大·德·罗德及其所出版的两部著作
第五节 从拉丁化越南文字的创制到拼写方式的统
第六节 越南语拉丁化拼音文字的推广和普及
第十章 越南语中的汉越语词(汉语借词)
第十一章 现代越南语中的汉语古旧词
第十二章 汉语与汉越语语音的对应规律
结束语
主要参考文献
后记
精彩书摘
《<东南亚研究>第二辑:越南语言文化探究》:
1885年,法国殖民者在侵占越南北部和中部后,也采取了与在南部类似的政策推广拉丁化越南文,不同的是在中部和南部同时还可以使用汉字。为了取得越南上层的合作支持,法国殖民者允许保持科举制度和传统的教育方式;同时,逐步发展和尽可能地扩大以法语为主、拉丁化越南文字为辅的语文教育,这样的“双轨制”一直维持到“八月革命”以前。
1896年11月18日,印度支那总督签署文件,在顺化成立了一所法一越双语学校,称为顺化国学学校。1898年,印度支那总督又签署文件,决定今后在南定省的传统科举考试制度的乡试中增加复试,复试内容包括拉丁化越语和法语,初试和复试都过关的举人或秀才们才可以优先封官职。同时还规定,1903年以后的考试,只有初试和复试都达到标准才有机会做官。在这期间,法国殖民者还在越南成立了很多技术学校,均要学习越南文。1906年,法国殖民者宣布制定《中圻法一越教育章程》,拟消除汉文化在越南中部的影响。1910年,北圻总督认为:“传播拉丁化越南语有利我们在这一地区的影响,同时也有利于缓和我们与当地人的关系。”同年,北圻殖民统治者规定,今后一切公文(还包括出生嫁娶等证明书)都要使用越南文,但并没有禁止使用汉字,因为法国殖民者认为:“学习汉字是非常有必要的,它是维系家庭、社会和行政关系的基础,是继承越南的风俗习惯、传统思想、信仰和道德的基础。”1915年12月,北圻举行了最后一次乡试;1918年,中圻举行了最后一次乡试。此后,越南的科举制度就此结束了。
一、越南革命者的推动
尽管法国殖民者在不断地推广和普及拉丁化越南文,但由于担心这种越南人只要几个星期便可以学会的文字变成越南革命分子传播革命思想的工具,用来反对法国在越南的统治,所以拉丁化越南文在越南的推广和普及依然受到很大的限制。到1945年8月15日越南“八月革命”以前,越南人的文盲率达90%以上。而越南革命者发动的第一次有规模的学习拉丁化越南文的运动是在1907年3月,越南民主革命者梁文干(LLrangVanCan)和阮琼(NguyenQuynh)等在河内行桃街(HangDao)成立了东京义塾。东京义塾是一所以传播新思想,鼓励排除陋习,培养爱国主义精神和发动越南人民进行抗法运动为目的的学校。该校成立教务处,教授法语、汉语,但特别强调教授越南语。虽然东京义塾只存在8个月,于同年12月被法国殖民者查封,但是东京义塾前后培养了近千名学员。除了越南革命者认为越南人学习拉丁化越南文较为容易接受,更便于进行革命思想的传播以外,越南革命者选择拉丁化越南文的另外一个原因也许与当时中国国内废除汉字的思潮有关,即认为汉字是导致落后的因素,是被侵略的一个重要因素。日本明治十七年(1884年),日本刻印越南官修史书《大越史记全书》时,日本国宫内文学兼东京大学五位川田刚教授在序言中说道:“安南与暹罗地相近也,风土也相似也,疆域人口相若也,而安南削弱为佛人(即法国人)所制,暹罗则物饶政举颇致,富庶论者求其故不得,乃日安南用汉字,通观宇内,凡用汉字之邦萎靡不振。”可见18世纪末19世纪初,海外的流言对于越南国内不能不产生一定的负面影响。而1905-1908年,越南近代杰出的革命者潘佩珠等组织的号召越南青年赴日本留学,效法日本明治维新,以救亡图存的“东游运动”则更能说明当时日本的某些汉字观点对越南的影响。
1945年越南民主共和国成立后,在越南北方带强制性地推行拉丁化拼音文字。如逢集日,在路口设识字牌,凡能读拼音文字的人,允许通行去赶集,不能读的人请打道回府。在右翼统治的南越,也大力推广拉丁化拼音文字。到了20世纪50年代初,拉丁化拼音文字便居统治地位。
……
前言/序言
《东南亚研究》第二辑:越南语言文化探究 电子书 下载 mobi epub pdf txt