産品特色
編輯推薦
司馬遷的《史記》是我國古代一部兼具史學價值和文學價值的名著。這部傑作,韆百年來已成為學人們作文之典範、學史之津梁,被譽為“史傢之絕唱,無韻之離騷”。
我社《白話史記》的翻譯遵循“信、達、雅”的原則,尤其強調忠實於原文。譯語的選擇,盡量考慮到《史記》運用文獻時的客觀曆史條件;力求在準確理解文意、協調語法現象的前提下,將原文逐字逐句加以落實:以求譯作通達可信,以便讀者在閱讀本書時,能讀懂讀好《史記》原文。
嶽麓書社《白話史記》於1994年麵世以來,頗受廣大讀者喜愛,先後重印多次,纍計印數達十餘萬套。
內容簡介
《史記》在我國文學史上具有極為重要的地位,是我國曆史學上一個劃時代的標誌,曆史影響範圍極廣,因為它是我國的一部通史,而在它之前都是以年代為次的“編年史”。《白話史記(套裝上下冊)》包括本紀、錶、書、世傢和列傳,共一百三十篇,五十二萬六韆五百字。全麵地敘述瞭我國上古至漢初三韆年來的政治、經濟、文化多方麵的曆史發展,是我國古代曆史的偉大總結。
司馬遷是我國曆史上一位偉大的史學傢和文學傢。在漢武帝為鞏固封建統治而實行獨尊儒術、罷黜百傢政策的年代裏,戰國以來的百傢爭鳴漸趨沉寂,許多作傢或皓首窮經,或歌功頌德,其作品多顯得思想貧乏或流於一般。唯有司馬遷超世拔俗,格調獨標,以他的反抗精神和創造精神,寫成一部彪炳韆古、輝耀百代的偉大的曆史著作和文學著作,這就是被魯迅譽為“史傢之絕唱”,“無韻之離騷”的《史記》,從而開創瞭紀傳體史學和傳記體文學的光輝範例,也奠定瞭司馬遷在史學和文學領域中的獨特的地位。
司馬遷(前145—約前87年),龍門(今陝西韓城)人。他的一生基本上是與漢武帝相始終的。
司馬遷生在一個有治史傳統的傢庭中,他的先世都是周代的史官。其父司馬談是漢武帝時的太史令,學識淵博,見聞頗廣,曾“學天官於唐都,受《易》於楊何,習道論於黃子”(《史記·太史公自序》)。司馬談寫過一篇《論六傢要旨》,把春鞦、戰國以來的百傢之學概括為“陰陽、儒、墨、名、法、道德”六傢,並逐一對這六傢的思想進行評述。對於前五傢,司馬談多取分析批判或排斥的態度,而對道傢則多所褒揚,並作瞭更多的肯定,認為它兼有各傢所長而無其所短。司馬談的嚴謹的治學態度和在《論六傢要旨》中錶現齣的敢於與正統的儒傢思想相抗衡的批判精神,對司馬遷的人格發展與思想成長,無疑會産生良好的影響。幼年時司馬遷跟父親住在傢鄉,“耕牧河山之陽”,後隨父至長安,曾就師於經學大師董仲舒、孔安國,接受儒傢思想的教育。,
司馬談作為朝廷史官,有接觸“天下遺文古事”的方便,曾立誌要撰寫一部為“明主賢君忠臣死義之士”作傳的史書,但一直未能如願。公元前110年,司馬談去逝。臨終前,他囑咐司馬遷說:“餘死,汝必為太史。為太史,無忘吾所欲論著矣!”司馬遷激動地錶示:“小子不敏,請悉論先人所次舊聞,弗敢闕。”(《史記·太史公自序》)公元前108年,司馬遷繼承父職為太史令,便開始為《史記》的撰寫搜集材料,準備寫作條件。約在公元前104年,他正式開始瞭《史記》的寫作。
作者簡介
司馬遷(公元前145年~公元前90年),西漢史學傢、思想傢、文學傢。字子長,左馮翊夏陽(今陝西韓城南芝川鎮)人。著有《史記》,《漢書·藝文誌》著錄有《司馬遷賦》八篇;《隋書·經籍誌》有《司馬遷集》一捲。
司馬遷的父親司馬談任太史令,寫古今通史的願望沒有實現,臨終要司馬遷完成其夙願。後來,司馬遷繼任父親太史令之職,開始寫《史記》,十多年後,終於完成。
司馬遷早在二十歲時,便離開首都長安遍踏名山大川,實地考察曆史遺跡,瞭解到許多曆史人物的遺聞軼事以及許多地方的民情風俗和經濟生活。
漢武帝元封三年(公元前108年),司馬遷三十八歲時,正式做瞭太史令,有機會閱覽漢朝官藏的圖書、檔案以及各種史料。他一邊整理史料,一邊參加改曆。等到太初元年(公元前104年),我國一部曆書《太初曆》完成,隨後他就開始撰寫《史記》。
天漢二年(公元前99年),司馬遷因為替李陵辯護,而被關入監獄,並處以宮刑。太始元年(公元前96年)司馬遷齣獄,後當瞭中書令。直到徵和二年(公元前91年),《史記》全書得以完成
目錄
《白話史記 上冊》白話史記捲一 五帝本紀第一
白話史記捲二 夏本紀第二
白話史記捲三 殷本紀第三
白話史記捲四 周本紀第四
白話史記捲五 秦本紀第五
白話史記捲六 秦始皇本紀第六
白話史記捲七 項羽本紀第七
白話史記捲八 高祖本紀第八
白話史記捲九 呂太後本紀第九
白話史記捲十 孝文本紀第十
白話史記捲十一 孝景本紀第十
白話史記捲十二 孝武本紀第十二
白話史記捲十三 三代世錶第
白話史記捲十四 十二諸侯年錶第二
白話史記捲十五 六國年錶第三
白話史記捲十六 秦楚之際月錶第四
白話史記捲十七 漢興以來諸侯王年錶第五
白話史記捲十八 高祖功臣侯者年錶第六
白話史記捲十九 惠景間侯者年錶第七
白話史記捲二十 建元以來侯者年錶第八
白話史記捲二十一 建元以來王子侯者年錶第九
白話史記捲二十二 漢興以來將相名臣年錶第十
白話史記捲二十三禮書第
白話史記捲二十四 樂書第二
白話史記捲二十五 律書第三
白話史記捲二十六 曆書第四
白話史記捲二十七 天官書第五
白話史記捲二十八 封禪書第六
白話史記捲二十九 河渠書第七
白話史記捲三十 平準書第八
白話史記捲三十一 吳太伯世傢第
白話史記捲三十二 齊太公世傢第二
白話史記捲三十三 魯周公世傢第三
白話史記捲三十四 燕召公世傢第四
白話史記捲三十五 管蔡世傢第五
白話史記捲三十六 陳杞世傢第六
白話史記捲三十七 衛康叔世傢第七
白話史記捲三十八 宋微子世傢第八
白話史記捲三十九 晉世傢第九
白話史記捲四十 楚世傢第十
白話史記捲四十一 越王句踐世傢第十
白話史記捲四十二 鄭世傢第十二
白話史記捲四十三 趙世傢第十三
白話史記捲四十四 魏世傢第十四
白話史記捲四十五 韓世傢第十五
白話史記捲四十六 田敬仲完世傢第十六
白話史記捲四十七 孔子世傢第十七
白話史記捲四十八 陳涉世傢第十八
白話史記捲四十九 外戚世傢第十九
白話史記捲五十 楚元王世傢第二十
白話史記捲五十一 荊燕世傢第二十
白話史記捲五十二 齊悼惠王世傢第二十二
白話史記捲五十三 蕭相國世傢第二十三
白話史記捲五十四 曹相國世傢第二十四
白話史記捲五十五 留侯世傢第二十五
白話史記捲五十六 陳丞相世傢第二十六
白話史記捲五十七 絳侯周勃世傢第二十七
白話史記捲五十八 梁孝王世傢第二十八
白話史記捲五十九 五宗世傢第二十九
白話史記捲六十 三王世傢第三十
《白話史記 下冊》白話史記捲六十一 伯夷列傳第
白話史記捲六十二 管晏列傳第二
白話史記捲六十三 老子韓非列傳第三
白話史記捲六十四 司馬穰苴列傳第四
白話史記捲六十五 孫子吳起列傳第五
白話史記捲六十六 伍子胥列傳第六
白話史記捲六十七 仲尼弟子列傳第七
白話史記捲六十八 商君列傳第八
白話史記捲六十九 蘇秦列傳第九
白話史記捲七十 張儀列傳第十
白話史記捲七十一 樗裏子甘茂列傳第十
白話史記捲七十二 穰侯列傳第十二
白話史記捲七十三 白起王翦列傳第十三
白話史記捲七十四 孟子荀卿列傳第十四
白話史記捲七十五 孟嘗君列傳第十五
白話史記捲七十六 平原君虞卿列傳第十六
白話史記捲七十七 魏公子列傳第十七
白話史記捲七十八 春申君列傳第十八
白話史記捲七十九 範雎蔡澤列傳第十九
白話史記捲八十 樂毅列傳第二十
白話史記捲八十一 廉頗藺相如列傳第二十一
白話史記捲八十二 田單列傳第二十二
白話史記捲八十三 魯仲連鄒陽列傳第二十三
白話史記捲八十四 屈原賈生列傳第二十四
白話史記捲八十五 呂不韋列傳第二十五
白話史記捲八十六 刺客列傳第二十六
白話史記捲八十七 李斯列傳第二十七
白話史記捲八十八 濛恬列傳第二十八
白話史記捲八十九 張耳陳馀列傳第二十九
白話史記捲九十 魏豹彭越列傳第三十
白話史記捲九十一 黥布列傳第三十一
白話史記捲九十二 淮陰侯列傳第三十二
白話史記捲九十三 韓信盧綰列傳第三十三
白話史記捲九十四 田儋列傳第三十四
白話史記捲九十五 樊酈滕灌列傳第三十五
白話史記捲九十六 張丞相列傳第三十六
白話史記捲九十七 酈生陸賈列傳第三十七
白話史記捲九十八 傅靳蒯成列傳第三十八
白話史記捲九十九 劉敬叔孫通列傳第三十九
白話史記捲一百 季布欒布列傳第四十
白話史記捲一百一 袁盎晁錯列傳第四十一
白話史記捲一百二 張釋之馮唐列傳第四十二
白話史記捲一百三 萬石張叔列傳第四十三
白話史記捲一百四 田叔列傳第四十四
白話史記捲一百五 扁鵲倉公列傳第四十五
白話史記捲一百六 吳王濞列傳第四十六
白話史記捲一百七 魏其武安侯列傳第四十七
白話史記捲一百八 韓長孺列傳第四十八
白話史記捲一百九 李將軍列傳第四十九
白話史記捲一百十 匈奴列傳第五十
白話史記捲一百一十一 衛將軍驃騎列傳第五十一
白話史記捲一百一十二 平津侯主父列傳第五十二
白話史記捲一百一十三 南越列傳第五十三
白話史記捲一百一十四 東越列傳第五十四
白話史記捲一百一十五 朝鮮列傳第五十五
白話史記捲一百一十六 西南夷列傳第五十六
白話史記捲一百一十七 司馬相如列傳第五十七
白話史記捲一百一十八 淮南衡山列傳第五十八
白話史記捲一百一十九 循吏列傳第五十九
白話史記捲一百二十 汲鄭列傳第六十
白話史記捲一百二十一 儒林列傳第六十一
白話史記捲一百二十二 酷吏列傳第六十二
白話史記捲一百二十三 大宛列傳第六十三
白話史記捲一百二十四 遊俠列傳第六十四
白話史記捲一百二十五 佞幸列傳第六十五
白話史記捲一百二十六 滑稽列傳第六十六
白話史記捲一百二十七 日者列傳第六十七
白話史記捲一百二十八 龜策列傳第六十八
白話史記捲一百二十九 貨殖列傳第六十九
白話史記捲一百三十 太史公自序第七十
精彩書摘
《白話史記(套裝上下冊)》: 夏本紀第二夏禹,名叫文命。禹的父親叫鯀,鯀的父親叫帝顓頊,顓頊的父親叫昌意,昌意的父親叫黃帝。禹,是黃帝的玄孫也就是顓項帝的孫。禹的曾祖父昌意和父親鯀都沒有能夠登臨帝位,隻做瞭天子下麵的臣民。 當帝堯的時候,大水成災濁浪滔天,浩浩蕩蕩包圍瞭山崗淹上瞭丘陵,下邊的民眾非常憂懼。堯求能夠治理洪水的人,各個大臣和四方諸侯都說鯀可以。堯說:“鯀的為人是違背教化命令毀敗同族,不可用。”四方諸侯說:“比較起來沒有比鯀更賢能的,希望帝試試他。”於是堯聽從四方諸侯,任用鯀治理洪水。經過九年,洪水還是沒有平息,治水事業沒有成功。這時堯帝便去尋求繼承帝位的人,纔得到瞭舜。舜受到任用,代行天子的政事,到全國各地去巡迴視察。在巡視行進途中看到瞭鯀治理洪水沒有收到功效,就把鯀流放到羽山,結果鯀就死在那裏。天下的人都認為舜的懲罰是正確的。於是舜舉拔鯀的兒子禹,來讓他繼續鯀的治水事業。 堯逝世,帝舜問四方諸侯說:“有誰能夠成就完美堯的事業,可讓他擔任官職的呢?”都說:“伯禹做司空,可以成就完美堯的事業。”舜說:“嗯,對!”命令禹:“你去平定水土,希望你勤勉地辦好這件事。”禹跪拜叩頭,推讓給契、後稷、皋陶。舜說:“你還是快去辦理你負責的事情吧!”禹為人機敏快捷能夠吃苦;他守道德從不違背社會準則,他具仁心可以使人們親和,他的言談可以使大傢信服;說話的聲音適應鍾律,自身的行動成為法度,衡量好瞭再處理官事,勤勉不倦端莊恭敬,成為瞭百官們的典範。 禹於是就和益、後稷承奉舜帝的旨命,命令諸侯和貴族百姓發動人眾徒奴動土治水。他攀行山嶺用木做齣標記,確定高山大川治理的規劃。禹傷感父親鯀因為治水沒有成功受到懲處,就勞苦身軀焦心思慮,居住在外麵十三年,經過傢門也不敢進去休息。微薄自己的衣服飲食,卻緻力用豐潔祭品來孝敬鬼神;卑陋自己的居室器用,卻緻力將大量費用來修築溝洫。他陸地行進的時候坐著車,水路行進的時候駕著船,泥灘上行進的時候乘著橇,山地裏行進的時候穿著棒(帶鐵齒的鞋)。為瞭測量地形,時而運用準繩,時而運用規矩,依靠儀器充分利用春夏鞦鼕的時節,來開發九州土地,疏通九條河道,陂塞九處湖澤,測量九大山係。命令益把稻種分發給民眾,讓他們可以在卑濕的低地耕種。命令後稷分發給民眾非常缺乏的食品。食物量少,從有多餘的地方調劑來互相補給,以便讓各諸侯國享受均衡的利益。禹在巡行中觀察各地的特色來確定它們所能進貢的物産,以及把貢品運送到京都去所經山川的便利路綫。 禹的巡行治水從冀州開始。 冀州:先治理完壺口山,又去治理梁山和岐山。 已經修治瞭太原地區的大片高原,一直修治到瞭太嶽山的南麵。治理覃懷收到瞭功效,又一直治理到瞭橫流入黃河的漳水經過的地方。冀州屬於白色而細軟鬆柔的土壤地帶,田賦屬於上上等級有時錯雜齣上中等級,田的等級在全國算中中。常水、衛水已經疏通得順從瞭,大陸水澤也被整治好瞭。冀州東北的鳥夷部族進貢皮服。他們運往京城的貢賦從渤海繞過西邊的碣石山,然後進入黃河。 濟水和黃河之間是兗州:兗州境內黃河下遊的九條河道已經疏導,雷夏已經修築堤防形成水澤,雍、沮兩條河水就匯閤流入這個湖泊,種有桑樹的土地上已經能夠養蠶,於是民眾就從山丘上搬下來居住在平地上。兗州屬於黑色肥厚的土壤地帶,花草茂盛樹木高大。田土屬於中下等級,田賦的等級也就相當,兗州整治瞭十三年纔和其他八州收到相同的功效。它的貢賦是漆、絲,以及用圓形竹器盛著的有花紋的絲織品。運往京城的貢賦乘船先經濟水、漯水,然後通達黃河。 大海和泰山之間是青州:堝夷地區既已經略,濰水、淄水也已疏導。青州的土質屬白色肥厚一類,海濱一帶卻是寬廣又含鹽質,這裏的田土是鹽堿地。田地屬上下等級,田賦屬中上等級。青州的貢賦是鹽和細葛布,有時也進貢一些海産品,還有泰山深榖的絲、大麻、礦石、鬆木、怪石,萊夷地區的牧産品,和用圓形竹器盛著可用來做琴弦的柞蠶絲。貢賦運往京城是乘船先入汶水,再通到濟水。 大海、泰山和淮河之間是徐州:淮河、沂水得到瞭治理,濛山、羽山可以種植。大野澤整治後已經能夠蓄水,東原一帶地區在水去平復後就可以耕種。青州的土質屬紅色粘性肥厚的一類,草木也生長得密集茂盛。這裏的田地屬上中等級,田賦屬中中等級。貢品是供天子分封諸侯時賜茅土之用的青、赤、白、黑、黃五色土,羽山深榖的彩色野雞,嶧山南邊做琴瑟用的獨生桐,泗水邊浮石製的磬,淮水邊上夷族聚居地産的珠蚌和魚,以及用圓形竹器盛著的黑細絲綢。貢賦運往京城是乘船經過淮水、泗水,再通到黃河。 ……
前言/序言
司馬遷的《史記》,是我國古代一部兼具史學價值和文學價值的名著。這部傑作,韆百年來已成為學人們作文之典範、學史之津梁,被譽為“史傢之絕唱,無韻之《離騷》”。為瞭使這部寶貴的經典作品更進一步普及韆傢萬戶,讓一般讀者都能瞭解其中保存的曆史文化,欣賞其中蘊含的文學美,進而弘揚優秀的文化遺産,我們特推齣《白話史記》,以滿足廣大文化愛好者之需求。
本書的翻譯,遵循“信、達、雅”的原則,尤其強調忠實於原文。
譯語的選擇,盡量考慮到《史記》運用文獻時的客觀曆史條件:力求在準確理解文意、協調語法現象的前提下,將原文逐字逐句加以落實:以求譯作通達可信,以便讀者在閱讀本書時,能讀懂讀好《史記》原文。
《史記》中的十錶不便譯述,故隻譯錶前敘文及錶後補述文字。
譯作一般不對專門的或某些疑難詞語另行說明,隻是在少數容易引起歧義的情況下,加圓括弧略作指點,以求行文流暢,盡量體現原著的文筆美。
《史記》的版本頗多,本書大抵據百衲本《史記》原文譯述,可與嶽麓書社白文本《史記》參照閱讀,配套使用。
本譯著兼具普及性和學術性,因為古文翻譯本身就是古籍整理中的一項學術工作。在譯作過程中,譯者們參閱瞭已經齣版的大量《史記》讀本或譯注著述,這對做好原文的翻譯工作,提供瞭很好的藉鑒和思考材料。故此,在有些問題上,譯作者們有著自己獨到的見解,並在譯文中保留瞭“一傢之言”。我們希望本譯著在學術界已有成果的基礎上,能夠具備相應的特色。
參加本書翻譯的作者有楊燕起、陳煥良、杜升雲、吉書時、李潤英、張升、郭立傑、趙國璽、梁鼕青。全書由楊燕起為主統稿、審稿,陳煥良審讀瞭部分稿件。
嶽麓書社《白話史記》於1994年麵世以來,頗受廣大讀者喜愛,先後重印多次,纍計印數達十餘萬套。如今有關《史記》的學術研究,也積纍瞭更為豐富的成果。我們站在新世紀之初,對幾年前的《史記》譯作進行瞭一次認真修訂,其中也謹慎地吸收瞭各傢新的學術成果。為的是拿齣一個更好的譯本,以答謝廣大讀者。
古文翻譯是一項較為難做好的工作,而《史記》原文中有某些疑難問題,亦很難在一時一地斷然解決,本譯作仍難免存在某些不當之處,敬請讀者予以指正,以便重印時修訂。
白話史記(套裝上下冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書