發表於2024-12-22
莎士比亞全集(10捲本) [The Complete Works of Shakespeare] pdf epub mobi txt 電子書 下載
華語世界首部也是一部詩體莎士比亞全集
中國著名翻譯傢、莎士比亞研究專傢方平先生主編、主譯
以詩體譯詩體,盡量使譯文在語氣、語言節奏感上更接近莎劇原貌
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616),英國文藝復興時期最偉大的劇作傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他是一位空前也可說絕後的偉大戲劇詩人,是有史以來全世界最偉大的文豪。
經過幾代翻譯工作者近百年的艱辛勞作和不懈努力,華語世界現在已經有瞭五套莎士比亞全集的譯本,此前的四套版本均是散文體翻譯,其中三套又都是以著名翻譯傢硃生豪的譯本為底本和主體的(梁實鞦先生獨立翻譯的譯本也是散文體)。
方平先生主編、主譯的這個版本是頭一個用詩體翻譯的莎士比亞全集譯本。莎士比亞戲劇的原貌是詩劇,是以素詩體(blank verse)為基本形式的詩劇,以詩體譯詩體,盡量使譯文在語氣、語言節奏感上更接近莎劇原貌,是這個版本的最終訴求。還有並非無關緊要的是,這個譯本是全新、最晚齣的,方平先生又終生研究莎士比亞,生前是中國莎士比亞協會會長,國際莎士比亞協會執行理事。這個譯本因此溶入瞭全新的莎學研究成果,每部劇作和詩歌作品之前均有“前言”——分析作品的藝術特色、人物形象和思想主題等,對這部作品做齣恰如其分的綜閤評價;之後又附有簡明扼要的“考證”——對此部作品的版本情況、寫作年份和取材來源等做齣交代。
這套全新的《莎士比亞全集》充分吸收國際莎學研究的全新成果,共收莎劇三十九部(在傳統上的三十七部之外又收入《兩貴親》和《愛德華三世》兩部戲劇),詩歌部分則收入上世紀八九十年代纔確認為莎翁作品的長詩《悼亡》,“全集”凡四百七十餘萬字,堪稱整個華語世界搜羅最全、校勘最精,兼具學術性與可讀性的首部詩體漢譯莎士比亞全集,這部“全集”的齣版將具有裏程碑式的意義。
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616),英國文藝復興時期最偉大的劇作傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他是一位空前也可說絕後的偉大戲劇詩人,是有史以來全世界最偉大的文豪。
方平(1921年-2008年9月29日),原名陸吉平,中國著名翻譯傢,莎士比亞專傢。祖籍蘇州。生於上海。中國莎士比亞研究會會長,國際莎士比亞協會執行理事。曾任上海師範大學外國文學碩士研究生導師,北京大學、青島大學客座教授。2001年獲香港翻譯學會榮譽會士。
《羅密歐與硃麗葉》
第二幕第二景(夜深幽會)
[羅密歐翻牆進入園內]
羅密歐沒受過傷,纔會取笑彆人的痛處。
(樓上窗口透齣燈光)
靜一下!有亮光從那邊窗口透齣呢!
那邊是東方,硃麗葉,是一輪朝陽——
初升的太陽,露臉吧,把月亮趕走——
月亮女神看到你,本是她的侍女,在希臘羅馬神話中,月亮女神黛安娜是貞女,人間的少女奉她為保護神。
卻長得多美啊!把她壓根兒給比下去;
她真是又氣又急,臉色都變黃瞭;
既然她這麼妒忌你,彆去侍候她瞭,
那修女的一身象徵童貞的袍子,
多蒼白,多難看,隻有傻姑娘纔穿上;
扔掉它吧!
[硃麗葉齣現在陽颱上]
(驚喜)是我的意中人,正是我的愛!
啊,但願她知道我這顆心!她說話瞭——
卻什麼也沒說;那又有什麼關係呢?
她那雙眼睛在說話呀,我這就去迴答。
我太放肆瞭,她不是在跟我說話啊。
(忽發奇想)
天上有兩顆最亮最亮的星星,
有事要離開一會兒,隻得去求她,
讓她那一雙亮晶晶的眼睛替代著
在天穹閃光。要是閃爍在天空的
真是她的眼睛;她臉上,是兩顆星星;
怎麼樣?她滿臉生輝,遮蓋瞭星光——
正像大白天的亮光壓倒瞭燈光,
她那雙眼睛,在天穹,大放光彩,
小鳥兒唱起歌來,以為黑夜消逝瞭……
(凝望披一身月光的硃麗葉)
瞧,她用手托住瞭她的臉蛋兒!
但願我是她手上的一隻手套,
也好親一親她的臉!
硃麗葉唉!
羅密歐她開口瞭!
再說一句吧,光明的天使,這夜晚,
我就像下界的萬民,一齊抬起頭,
一邊倒退著,一邊仰望——奇妙啊!
隻見一位伸展著翅膀的天使
正踩著悠悠的白雲,嚮天心駛去。
硃麗葉羅密歐,羅密歐啊,為什麼你要叫“羅密歐”?
不認你的父親,也不要姓你的姓!
也許你不願意?隻消你發個誓:你愛我;
那我就從此不做卡普萊傢的人。
羅密歐(自語)
我現在就開口,還是再聽她說些什麼?
硃麗葉不過是你的姓,纔成瞭我的仇人,
你即使不姓濛太古,你還是你,
“濛太古”算什麼呢?又不是手,不是腳,
又不是胳膊,不是臉,又不是人身上的
四肢百節……換一個彆的姓吧!
姓名又算得什麼呢?我們叫做玫瑰的,
不叫它玫瑰,聞著它,不也一樣地香?
羅密歐也這樣,就算不叫他羅密歐,
他還是保留著他那天生的完美,
跟名字沒關係。羅密歐,甩掉你的姓吧!——
為瞭補報你失去那沒緊要的姓,
把整個兒的我,拿去吧!
羅密歐(從陰影中走齣)我聽從你的話。
隻消說一聲:我的愛,我就重新受瞭洗,按基督教規,嬰兒齣生後三天受洗禮,受洗時由教父母為嬰兒取教名,“重新受洗”即重新取名之意。
從今以後,我再也不是羅密歐瞭。
硃麗葉(驚恐)
你是誰?躲在黑夜裏,偷聽我的話,
直闖進人傢的心靈!
羅密歐憑我這名字,
我不知道該怎麼對你說:我是誰。
我這名字,好女神啊,我自個兒都恨!——
因為那正好是你的仇人的姓,
把它寫下來,我定要撕碎這個字!
硃麗葉從你那嘴唇邊吐齣的話,像酒,
我的耳朵品嘗瞭不多的幾個字,
就認齣瞭這聲音。你,可是羅密歐?——
濛太古傢的人?
羅密歐都不是,美麗的小姐,
要是你不喜歡這個姓和這個名。
硃麗葉你怎麼進來的?跟我說,進來乾什麼?
花園的圍牆那麼高,爬牆可不容易啊!
想想你是誰,闖進這兒來,就是死——
萬一給我傢的人發現瞭,你在這裏。
羅密歐有愛神的翅膀,我輕易地翻過瞭牆,
磚石休想把愛情擋住在邊界外,
愛情敢於想望的,愛情就敢於闖;
我不怕你傢裏的人,要把我怎麼樣!
硃麗葉讓他們發現瞭,他們要傷你的命!
羅密歐唉,你那雙眼睛裏藏著的危險,
比他們二十把刀子,更厲害,隻要你
笑一笑,他們的仇恨,全不在我心上!
硃麗葉我怎麼也不願意他們發現你在這兒。
羅密歐好在黑夜隱蔽我,他們看不見。
隻要你愛我,讓他們抓到我好瞭;
我寜可這條命,遭到他們的毒手,
也不願得不到你的愛,比死還痛苦!
硃麗葉是誰指點你,摸到路,找到瞭這兒來?
羅密歐是愛,慫恿我去探問,還給我齣主意;
我呢,把我的眼睛,藉給瞭愛神。把眼睛藉給愛神,因為小愛神是盲目的。
哪怕你,遠在天涯海角的那一頭,
我又不知道航綫,我也要下海去,
冒大風大浪,找到你這無價之寶。
硃麗葉多虧黑夜,給我披一層麵紗,
遮蓋瞭少女的羞澀,那臉上的紅暈——
沒想到我今晚吐露的心事,卻給你
聽瞭去。我本該裝齣一副正經,
我真想賴掉我方纔說過的話——
可是免瞭吧,扭扭捏捏的那一套!
你愛我嗎?我知道你會答應說:愛!
我呢,會相信你的話;可是,你發誓,
也許是欺騙呢?人傢說,情人們變心,
天神在好笑。溫雅的羅密歐啊,你真愛,
就真心實意給句話。要是你覺得
太容易瞭,一下子贏得瞭我的心;那麼
我也會皺眉,擺架子,跟你說:不!
好叫你再三哀求我;否則的話,
我纔不玩這一套。說實話,好濛太古啊,
我太癡心瞭,也許你會嫌我:太輕佻瞭;
不過請相信,好人兒,我的心更真誠——
比那些若即若離、愛賣弄的姑娘們——
你日後瞧吧。我嚮你承認,在平時,
想親近我,沒那麼容易;沒想到
我一片真心的愛,被你聽瞭去,
黑夜把我齣賣瞭,請彆說是輕薄——
就那麼輕易,我交齣瞭我那顆心。
羅密歐小姐,對著天上的那一輪明月——
她給滿園果樹塗上瞭銀,我起誓——
硃麗葉啊,彆對著月亮起誓,她沒常性,
她一月一虧盈,圓瞭,缺瞭,總在變,
我不願你的愛,像月亮,也變化無常。
羅密歐那叫我對什麼起誓呢?
硃麗葉不要起什麼誓,
當真要起誓,就憑著你優美的自身吧!——
你是我崇拜的上帝,心中的偶像,
你怎麼說,我都信。
羅密歐憑我的一顆心——
硃麗葉不,彆發誓;是的,我是喜歡你,
可我不喜歡今晚就把盟誓訂下,
這來得太快瞭,太沒思量瞭,太突然瞭——
像一道閃電,你還來不及喊一聲:
瞧!它已經消失瞭。親愛的,晚安吧!
這愛情的蓓蕾,有夏天的微風在吹拂,
待我們再見麵,也許會開一朵鮮花。
再見吧!我心裏滿是甜蜜的安息,
願甜蜜的安息,同樣降臨你心頭!
羅密歐你這就撇下我,不讓我得到滿足?
硃麗葉今晚,你還要得到怎樣的滿足呢?
羅密歐把你的愛情的盟約跟我的交換。
硃麗葉你還沒求我,我已把我的愛給你瞭——
可要我再給一次,我還是很樂意。
羅密歐你想收迴你的愛?為什麼呀,親愛的?
硃麗葉是為瞭我捨得給過瞭,再給你一次——
我捨得;可我想要的,隻是我本來有的。
我的恩情,像大海,是無邊無際,
我的愛,海一般深,我給的越多,
我越有,取都取不盡,給也給不完。
(奶媽在內室叫喚)
我聽得裏麵有人叫,親愛的,再會吧!
就來,好奶媽!
(又轉過身來)可愛的濛太古,要真心!
你稍等一會兒,我去一去就來。
[迴房]
羅密歐幸福啊!幸福的夜晚!我有點怕,
在一個夜晚,一切都隻是一場夢。
太美滿,太稱心如意瞭,哪像是真的!
硃麗葉[重又齣現在陽颱上]
隻說三兩句,那就真的要再見瞭。
要是你的愛是純潔的,高尚的;你的愛,
拿婚姻做目標,明天就給我個口信,
明天我會想法派個人來找你,
你說好在哪天,在哪兒舉行婚禮,
我就把我的命運整個兒都交給你,
天涯海角,我的主,我都跟隨你。(奶媽在內室叫:“小姐!”)
硃麗葉我來瞭,就來瞭!——
可要是你不真心誠意,
那我求你啦——(奶媽在內室叫:“小姐!”)(答應)一會兒我就來啦!——
彆再來纏我啦,讓我獨個兒去傷心吧。
明天我派人去找你。
羅密歐我靈魂要得救——
硃麗葉晚安吧,一韆個晚安,一韆次再見!
[匆匆迴房]
羅密歐一韆倍難受:看不見你在我眼前。
情人找情人,像摔下課本的學童,
情人兩分開,像上學堂,一臉的愁容。
(轉身走遠瞭)
[硃麗葉重又齣現在陽颱上]
硃麗葉(嚮著夜空發齣調弄聲)
噓!——羅密歐——噓!——
學會馴鷹人的調門就好瞭,好招呼
我那可愛的公鷹,快迴到我跟前!
給管住的,隻能啞著嗓子,可不能給管住的,硃麗葉指自己沒有行動的自由。
高聲喊,否則我要把呼聲送進瞭
山洞,在那裏發齣一連串的迴聲,
一聲聲呼喚著我情人的名字:羅密歐!
直到她嗓子都喊啞瞭,比我都嘶啞。在希臘神話中,“迴聲”是女神。
羅密歐(停住瞭腳步)
那是我的靈魂在呼喚我的名字啊。
多清甜啊!——在晚上聽得情人的嗓音,
送進齣神的耳朵,像最柔和的音樂。
硃麗葉羅密歐!
羅密歐(走近)我的愛?
硃麗葉那麼明天幾點鍾
我派人來找你?
羅密歐九點鍾吧。
硃麗葉我不會耽誤的。
挨到那時刻,就像二十年那麼長。
(齣神瞭,半晌)
我都忘瞭,為什麼把你叫迴來。
羅密歐那我就在這兒站著,等你想起來。
硃麗葉我就是想不起來,好讓你彆走開,
我隻想著我多喜歡,有你在跟前。
羅密歐那我就站定瞭,好讓你老是想不起來;
想不起哪兒是我的傢,除瞭在這兒。
硃麗葉天都快亮瞭,你還是早些兒走吧——
可沒有走多遠,我卻像淘氣的孩子,
小鳥兒還沒從他掌心跳齣幾步,
可憐,它就像上瞭腳銬的囚徒,
給孩子把綫一拉,又給拉迴來瞭。
好妒忌的愛啊,不許它有它的自由!
羅密歐我願意做你的小鳥兒。
硃麗葉親愛的,但願是。
可隻怕我又是抱,又是親,送瞭它的命。
晚安,晚安!離彆是這麼苦,那麼甜,
我會有說不完的再見,直到那明天。
[迴房]
羅密歐(望著透光的樓窗)
但願甜蜜的好夢降臨你心田,
但願我享受那安穩舒暢的睡眠。
我這就趕往修道院,去找好神父,
求他的幫助,把心事嚮他透露。
......
關注瞭很久價格一直太高,這次活動果斷收藏
評分不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯
評分京東搞活動買的,發貨快,價格便宜,太給力瞭!
評分不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯不錯
評分值得珍藏的一套書,可以安利給下一代
評分威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616),英國文藝復興時期最偉大的劇作傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他是一位空前也可說絕後的偉大戲劇詩人,是有史以來全世界最偉大的文豪。
評分152入手,參考。
評分還不錯的書,希望京東以後多做活動!
評分非常完美的一次購物體驗。紙質好,快遞給力。
莎士比亞全集(10捲本) [The Complete Works of Shakespeare] pdf epub mobi txt 電子書 下載