發表於2024-12-23
世界名著典藏係列:海底兩萬裏(中英對照全譯本) pdf epub mobi txt 電子書 下載
閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
《世界名著典藏係列》叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
第七章不知名的鯨魚
這次毫無預警的落水讓我受到瞭驚嚇,當時的感覺已經變得模糊不清瞭。起先,我沉入瞭20英尺深的水中。雖然不能與遊泳大師拜倫1或埃德加·坡2相提並論,但是我也算得上個遊泳好手。掉入水中,我並沒有驚慌失措。用力蹬瞭兩腳,我就浮上瞭水麵。當時我最著急的就是尋找軍艦。船員們有沒有看見我掉入海中?“林肯”號是不是改變瞭航嚮?法拉格特艦長有沒有放小艇下海?我有沒有得救的希望?
夜已黑得濃重,我瞥見東方有一個黑色物體漸漸消失,上麵的燈火也在遠處慢慢熄滅瞭。那一定是我們的軍艦。我迷失在大海中瞭。
“救命!救命!”我大聲呼喊著,絕望地嚮“林肯”號遊去。
我的衣服成瞭纍贅,緊貼在身上,影響瞭我的行動。
我在往下沉!我透不過氣瞭!
“救命!”
這是我發齣的最後一聲呼喊。我的嘴裏灌滿瞭海水。我垂死掙紮著,不想被捲入這無底深淵中。忽然,一隻強而有力的手拉住瞭我的衣服,我感覺自己突然被拉上瞭水麵,我聽到瞭,是的,我聽到耳邊傳來瞭這樣的聲音:
“如果先生您不嫌棄的話,就請靠在我肩膀上吧,那樣先生就會遊得更加輕鬆瞭。”
我一把抓住我那忠誠的康塞爾的手臂。
“是你!”我說,“真的是你?”
“是我,”康塞爾迴答說,“時刻準備著為您效勞。”
“剛纔那次碰撞把你我全都拋下海瞭嗎?”
“不是。我要服侍先生,我就跟著您下來瞭!
這個好青年覺得這麼做再自然不過瞭!
“軍艦呢?”我問。
“軍艦啊!”康塞爾轉過身來,迴答說,“我想先生您無須再對它抱有希望瞭。”
“你真這麼覺得嗎?”
“我這麼說的意思是,在我跳進海中的時候,我聽到舵手說:‘螺鏇槳和舵都已經損毀瞭。”’
“都壞瞭?”
“對!被那怪物的牙齒咬壞瞭。雖然證實瞭‘林肯’號隻受到瞭這一點損傷,但是,對我們而言糟糕透頂瞭,軍艦已經無法隨舵轉嚮瞭。”
“這麼說,我們完瞭!”
“或許是吧,”康塞爾平靜地迴答道,“不過,我們還可以再堅持幾個鍾頭,在這段時間裏,我們可以做很多事情瞭!”
康塞爾如此沉著冷靜,讓我重新鼓起瞭勇氣。我使齣全力遊動著,但是因為身體被衣服束縛著就像綁著鉛塊一樣,我無法繼續堅持下去。康塞爾看到瞭這一情形。
“先生,能讓我幫您把衣服割開嗎?”他一邊說,一邊打開刀子,從我衣服裏麵劃過,乾淨利落地把整件衣服都割開瞭。然後,他又麻利地幫我脫掉衣服,與此同時,我抓住他遊動著。
接著,我也幫康塞爾脫掉瞭衣服,然後兩個人一起嚮前遊去。
可是,我們的處境並沒有好轉。也許根本就沒人發現我們失蹤瞭,也許有人看到瞭,但是因為軍艦沒有瞭船舵,所以無法掉轉船頭營救我們。康塞爾分析著這個假設,並據此計劃著隨後應做的事。這個冰一般冷靜的年輕人果真是處變不驚、沉著鎮靜!既然我們現在唯一的生還機會就是等待“林肯”號放下小艇來營救我們,那麼我們就決定要想方設法讓自己堅持下去,等待救生船的到來。
……
買瞭這一套 包裝紙質都很好 雙語翻譯也不錯
評分有的英文翻譯不準確
評分老師推薦的讀物,所以一下子買瞭好多本書給女兒,書本紙張還不錯,值得購買!
評分包裝完整沒有損壞,書的包裝好紙質好,物美價廉。就是感覺純中文厚度也和這個差不多吧
評分中英對照不錯。半麵對半麵。
評分書很好,物美價廉,京東給人的感覺就是靠譜、正品。贊?
評分有的英文翻譯不準確
評分書不錯 值得閱讀
世界名著典藏係列:海底兩萬裏(中英對照全譯本) pdf epub mobi txt 電子書 下載