相互的应和不仅在哲学内部存在,而且在哲学之间有同性质的应和。哲学不仅具有内容上的趣味,还有形式上的趣味,因此才有了这种好玩的哲学。哲学如同一个个的建筑,不仅宏伟还可以在里面住下来,还能遮风挡雨,为了这座建筑,多少建筑师才将之建设完成,因此才有了今天的美好。但是没有比较就没有重新建立一座更加完善的建筑的可能,因此我们将要在现实中建立一座座的宫殿,来满足我们和其他人的生活。她们就在我们身边,例如《哲学思考的奇遇和偶然》。
评分《切中伦常:〈中庸〉的新诠与新译》中译本的出版,正逢人类历史的一个转折点。已然发生的一个巨大变迁就是:21世纪已经进入到一个全球相互依存的新时代。人类作为一个物种所面对的日益增长的各种复杂问题,不再只是单纯的国家利益。诸如全球变暖、全球流行疾病的威胁、空气与水污染、宗教极端主义、萎缩的能源储备、环境恶化等等问题,并不尊重国家的边界,而是在全球蔓延。我们要么一道来解决这些问题,要么一道沉沦下去。
评分好书,深思 ,铭座,沉潜,晨起,忘言,无谓,索求,能到,大义 ,不知,平易,朴素,纯粹,无可
评分《中庸》原是《礼记》中的一篇,后被朱熹摘出,与《大学》、《论语》、《孟子》组成“四书”,成为南宋至明清科举选拔人才的必用教材。《中庸》虽是儒家典籍中比较短小的一篇,但蕴含着丰富的内涵,陈荣捷指出《中庸》很可能是古代儒家文献中最富有哲学意味的一本。《中庸》是子思忧道统之失传而作,是对孔子思想的继承和发展,作为最具哲学意味的儒家典籍,《中庸》的英译对传播儒家思想乃至中国古代哲学思想有着重要的作用。纵观目前已有的《中庸》英译本,笔者发现译者对《中庸》存在着不同程度的误解或是未能发掘其深刻内涵。对《中庸》不同英译本比较研究方面的著作或论文不是很多,而且多是涉及对译者的翻译思想、翻译动机、翻译策略等方面的研究。本文立足于理雅各、辜鸿铭、陈荣捷的《中庸》英译本,从译本的重点章节翻译和核心概念词的翻译上进行比较研究,并归纳总结出不同译本的特色,探究译本特色形成的原因,从而试图寻找最适宜表达《中庸》思想的翻译手段,以期实现《中庸》在跨文化交流中发挥更好的作用。在对三种《中庸》英译本的比较研究时,重点关注译者对《中庸》所包含的哲学思想及文化内涵的理解和译介程度。儒家文化的真正内核是儒家哲学,而儒家哲学的核心思想就是它的中庸思想。中庸成就了我们伟大的中华民族,但是今天我们却坚定地拒绝着中庸。中庸往往被人们误解为保守主义、折中主义,这其实并不是真正的中庸精神。那么真正的中庸精神是什么呢?它并不意味着封闭,相反它代表的是一种积极进取精神、开放的精神;它执行的也不是好好主义的路线,相反它在任何时刻都坚持着真理,坚持着道,不与恶妥协。这种真正的儒家精髓即中庸精神。它作为一种至德被内化到君子身上,君子遂成为承担这种中庸之道的载体;君子之道在某种意义上就是中庸之道,君子也就成为儒家所追求的理想人格。那么成就君子到底意味着什么?本文从传统中庸思想与君子人格的构成要素与特点出发,并结合它们在中国传统文化中的地位和影响,对二者进行历史价值评估。在探讨这一问题时,主要是以《中庸》篇为基础,通过分析君子慎独、君子时中、君子之诚等概念,揭示中庸思想在成就君子人格中的作用以及中庸所蕴涵的积极意义,以期重新唤起人们对这一中国传统文化宝贵遗产的继承与弘扬。
评分(一)《中庸》和"思孟学派"
评分老外研究儒家,开本略大,其他尚好
评分相互的应和不仅在哲学内部存在,而且在哲学之间有同性质的应和。哲学不仅具有内容上的趣味,还有形式上的趣味,因此才有了这种好玩的哲学。哲学如同一个个的建筑,不仅宏伟还可以在里面住下来,还能遮风挡雨,为了这座建筑,多少建筑师才将之建设完成,因此才有了今天的美好。但是没有比较就没有重新建立一座更加完善的建筑的可能,因此我们将要在现实中建立一座座的宫殿,来满足我们和其他人的生活。她们就在我们身边,例如《哲学思考的奇遇和偶然》。
评分(一)《中庸》和"思孟学派"
评分活到老学到老,好好补补课
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 静流书站 版权所有