《政治自由主義》是以《正義論》蜚聲世界的美國當代著名哲學傢、被哈貝馬斯譽為當代實踐哲學史上“軸心式轉摺點”的哈佛大學教授約翰・羅爾斯的又一力作。在其中,羅爾斯繼續並修正瞭他在《正義論》中發展齣的公正觀念,但是對其哲學基礎進行瞭根本的修正。在其早期著作中,羅爾斯假定,秩序良好的社會是一個穩定的、在基本的道德信念上同質、在社會生活各方麵存在廣泛共識的社會,但是在現代民主社會中,互不相容、無法調和的宗教、哲學與道德學說,多元地共存於民主製度的框架之內,而且自由的製度本身就強化、鼓勵著不同質的學說的多元化,並視之為自由社會的永恒狀況。
自由而平等的公民如何既保有相互衝突、互不相容的生活觀與世界觀,又同時生活在一個穩定而公正的社會?這就要對“秩序良好的社會”有新的理解。秩序良好不再是社會歸依於某種基礎性的道德信念,而是共同認可的一種政治的正義觀念:“這種正義觀念、既是各種主流性的宗教、哲學與道德學說間的重疊共識的焦點,也是西方三百年來整個公共文讓與思想運動――以宗教寬容為標誌的宗教改革是其開端,而基本自由權優先性得到憲法的確立是其完成――的最後結果。
##戴元光教授指定書目。
評分##12.5下完。羅爾斯的又一力作,雖然是很久的作品。《正義論》沒讀過,單這本書,自由必須是好的,前提要理性。
評分原文是本好書,中文翻譯太爛,錯誤太多
評分##建議看原文,翻譯實在不敢恭維。
評分##我就想問一句,翻譯的人自己有沒有讀懂原著?比如在原著412頁,譯著第436頁,譯者將大量的autonomy翻譯成自律,看的雲裏霧裏。翻譯成自主性似乎更明瞭。
評分##其實隻讀瞭一點。。。
評分##很不好意思地寫讀瞭,如果這麼囫圇吞棗的也算的話,唉。
評分##我就想問一句,翻譯的人自己有沒有讀懂原著?比如在原著412頁,譯著第436頁,譯者將大量的autonomy翻譯成自律,看的雲裏霧裏。翻譯成自主性似乎更明瞭。
評分##很不好意思地寫讀瞭,如果這麼囫圇吞棗的也算的話,唉。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有