發表於2024-11-15
日本學者中國史研究叢刊:蒲壽庚考 pdf epub mobi txt 電子書 下載
以及時代環境下的各類人物
評分齣版社中華書局
評分在引用的文獻方麵,作者不僅僅引用一般的正史,如新舊《唐書》,《宋史》,《元史》等中國古代官修史籍,還大量引用筆記雜錄,如書中對宋代《萍洲可談》的引用頗多,用以說明古代嶺南,尤其廣州的“蕃商”生活狀況,還引用《夢粱錄》、《桯史》等書,其觸及範圍之廣,可見一斑。另外,由於該書要對中外交通有詳實的介紹,所以對中國古代地理書籍也引用較多,《輿地紀勝》、《太平廣記》等也被多次引用作為論據。在讀《蒲壽庚考》之前,本人也曾讀《新唐書•地理誌》當中的《廣州通海夷道》一篇,恰桑原先生在《蒲壽庚考》第一章的第四注中也有所論及。桑原先生認為《廣州通海夷道》所記廣州至波斯灣之航路的記述為最佳記述,然後提及伊本考爾大貝的記載,以及伯希和(Pellio)所著的Deux itineraries de Chine en Inde a la fin du Ⅷ Siècle(本人翻譯為“在8世紀末的從中國到印度的兩條航綫”) 還有希爾德及柔剋義之《趙汝適導言》1 ,可見考證麵之廣以及其“文獻網絡”之大。而桑原先生也不是對其他文獻都一並引用推薦,他形容伯希和,希爾德和柔剋義對《廣州通海夷道》的解釋為“所解多誤”2 。看齣他對各類史料文獻都有一定的個人評判。
評分非常滿意非常滿意
評分考證工作最具挑戰性的就是判斷記載人、史料的可信程度。桑原先生在該書第一章中的第一注論及“唐代之市舶使”,卻在《唐六典》、《舊唐書•職官誌》和《新唐書•百官誌》找不到明文記載,不知其創於何年。唯獨清顧炎武《天下郡國利病書》捲百二十找到瞭記載。根據顧炎武所記,貞觀十七年已有市舶司。但桑原對此記載的評判為“炎武雖為清代考證之祖。而喜為杜撰。沒不可憑。此段……明明剿襲《宋史》捲百八十六《食貨誌》下八《互市舶法》條。而貞觀十七年雲雲。又《宋會要》……之記事也。……況唐稱道不稱路……遑論貞觀哉。”而後一並否定引用顧炎武結論的《粵海關誌》、《廣東通誌》的相關記載以及希爾德(Hirth)《支那研究》中的論據。4 此段考證堪稱精彩,且不說孤證不立的原則,就作者采用理證法、旁證法以及本證法推翻瞭顧炎武的這條結論,還一並否定該孤證的父子證,祖孫證也令讀者嘆服。本人由於條件所限,未能查閱《宋會要》記載,但本人查閱《宋史•食貨誌》下八的《互市舶法》一條,當中確有記載“鬍人謂三百斤為一婆蘭,凡舶舟最大者曰獨檣,載一韆婆蘭。次者曰牛頭,比獨檣得三之一。又次曰木舶,曰料河,遞得三之一。”與《天下郡國利病書》記載一模一樣,的確是顧炎武剿襲古籍。但上引文字僅為電子版《宋史》所記,由於條件所限,本人未能查看實體書籍,實在慚愧。
評分編輯
評分名傢名作,慢慢看瞭。
評分有關中國與阿拉伯通商史、居華穆斯林傢族史研究的專著。日本漢學傢桑原隲藏著,原名《提舉市舶西域人蒲壽庚之事跡》,連載於大正四年至七年(1915~1918)《史學雜誌》。1930年商務印書館齣版馮攸譯文,易名《唐宋元時期中西通商史》。1929年中華書局齣版陳裕菁譯文,名為《蒲壽庚考》,譯者還為譯著增加瞭一些重要注釋。為滿足讀者的需要,現據1954年版重排,將原來的繁體直排改為簡體橫排,標點符號也做瞭相應調整,改正瞭一些錯訛之處,收入《日本學者中國史研究叢刊》。桑原隲藏采用注釋考證的方法,薈集瞭大量有價值的中外史料,特彆是關於中西通商史、伊斯蘭教傳入中國史和穆斯林在華風俗習慣等,記載尤詳。《蒲壽庚考》這本書則剖析瞭包含蕃漢通商大勢、蕃客僑居中國之狀況、蒲壽庚之先世、蒲壽庚之仕宋與降元、蒲壽庚之仕元及其親族等5章。該書齣版以來一直受到史學界的肯定。
評分經典之作經典之作經典之作
日本學者中國史研究叢刊:蒲壽庚考 pdf epub mobi txt 電子書 下載