发表于2025-02-27
李白来到旧金山 pdf epub mobi txt 电子书 下载
谭夏阳:诗人、随笔作家,现居广州,著有诗集《云的契约》《云的副歌》。他关注“中国诗在海外”论题多年,希望为读者阅读古诗找到一个新的切入角度,同时也试图把中国古诗放在世界的范围内,重新评估其价值。
中国古诗在西方的传播有一两百年的历史。本书讲述了九位中国诗人——李白、杜甫、王维、白居易、寒山、苏轼、李清照、陶潜、谢灵运被译介到西方的旅程,他们被误读、误解、正名,继而受人追捧,最终在国外读者面前建立起属于自己的形象。
这也将是一趟探究诗歌翻译的旅行。把诗歌译成诗歌, 是种遥远的神交,一个人以自己的心灵来体认另一个人,以自己的言说来传递对方的声音——从而创造一种奇异的“语言的回声”。“伟大的诗歌正是在不断的变形、不断的翻译之境中活着:诗作死于穷途末路。”
##读库又帮我拓宽阅读边界了! 正如笔者全篇都在表达的,诗歌正是在一次次的翻译,理解,再创作当中不断焕发新生的,而古往今来,很多道理都是通用的,永恒的,让我们能够跨越千年时光,感受到与古人的思想的连接。
评分##古诗翻译到国外,看外国人的解读也挺有意思。
评分 评分 评分##好读&有点可爱!(好读到拿到就读完了但看大家点评才敢来打分
李白来到旧金山 pdf epub mobi txt 电子书 下载