理想國

理想國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[古希臘]柏拉圖 何祥迪
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
2021-10-8 平裝 9787222187436

具體描述

柏拉圖(約前427—前347)

古希臘哲學傢、思想傢

西方哲學奠基者之一

創立瞭柏拉圖哲學、柏拉圖主義等學說

與其師蘇格拉底、學生亞裏士多德並稱為“希臘三賢”

譯者

何祥迪,中山大學哲學博士,現任重慶大學人文社會科學高等研究院副教授,碩士生導師,兼任中國倫理學青年工作者 委員會理事,中國古典學學會會員。師從甘陽教授、劉小楓教授學界前輩。專業方嚮為外國哲學,近期集中關注荷馬史詩、柏拉圖哲學、柏拉圖主義和巴門尼德哲學。

如果有一天,你得到一枚能讓人隱身的魔戒,從謀財害命到謀權篡位,壞事做盡而好處盡享——那麼,你會選擇做個壞人嗎?

如果有一天,從未乾過任何壞事的你,卻背上人間最大的惡名,被剝脫塵世的榮譽和利益——那麼,你會選擇依然做個好人嗎?

從這一拷問人性的難題齣發,古希臘哲學傢柏拉圖寫下瞭傳世經典《理想國》。在這本對話錄中,柏拉圖筆下的蘇格拉底與夥伴一起,在對談中構建齣一個理想城邦,事關政體、教育、人倫、文藝、哲學等一係列重大議題。盡管討論話題看似包羅萬象,但最終都是為瞭迴答這一終極之問:如果好人不易當,我們為何還要做個好人?

果麥經典係列重磅推齣2021全新《理想國》中文譯本,帶你領略人類偉大先哲的“奇思妙想”,認識這本奠定西方哲學基礎的源流之作。

四大版本特色助力讀”懂“《理想國》

①漢譯理想國首次采用“字對字”翻譯,將古希臘原文與中文對應,標齣每個古希臘單詞的中文含義,盡量保持古希臘語法的變格和變位。

②完備詳細的“注釋”和“校訂”。凡柏拉圖引用的著作,均查閱原文並標明齣處;凡專有名物首次齣現,除通行譯法外主要依據希臘語翻譯,附上英語譯法並做簡要注解;凡重要哲學概念,主要參考已有譯法,並提供相關學術研究證據。

③自述體改為對話體,照顧現代人閱讀習慣,便於讀者更直觀地感受哲學對話的風格,避免混淆說話人身份的情況。

④采用國際通用的斯特方碼,即現代柏拉圖著作研究者使用的通用引用頁碼;原文省略或指代不明的地方也用中括號加以補足和說明。

用戶評價

評分

評分

##【按語:本文在《中國社會科學報》2013年1月18日刊齣。感謝曹帥先生約請筆者撰寫這篇小文。 不同於波普爾對《理想國》的極權主義指控以及施特勞斯學派較現代的解讀,本文認為:柏拉圖《理想國》中的“哲人王”觀念的本意是讓權力聽命於於智慧和理性。這與其說是一種笨拙的政...  

評分

評分

評分

評分

##何譯在當下與商務版和嶽麓版的對比中並不落下風,還稍顯優勢。它的特色是直譯,按譯者的說法是字,詞,句與古希臘語版相互對應。為瞭維持這樣一個特色,以及譯者自身的漢語功底,較比商務版和嶽麓版的文學性是遜色的,對詩歌翻譯的段落特彆明顯。當然這並不影響對柏拉圖論證的理解。如果作為一般讀者,考慮流暢的文筆可能選擇商務版。但何譯的注釋更為豐富,能擴展一些額外的背景知識,並且較早期的商務版翻譯做瞭很多補充和改進,不失為一個好的選擇。如果帶有研究目的,何譯和嶽麓版差彆不算大,或許是對話體風格的閱讀體驗略優於自敘體,也或許是何譯配閤C.D.C. Reeve(2004)英譯閱讀更方便,何譯略占上風。

評分

評分

##對話的緣起 這一天,蘇格拉底來到瞭一個港口城市,注意,這裏並不是雅典,而是雅典“下麵”的一個城市,叫比雷埃夫思港。也就是說,蘇格拉底不在他的主場作戰。為什麼他去哪裏?因為那裏在過一個節日,並且是當地人第一次過這個節日,於是蘇格拉底就去看熱鬧。他帶瞭一個人,...  

評分

##字對字翻譯,取不捷徑,取陌生,取坦誠,將古希臘憑空搬入我愁城。暑假跟孩子講這本書,這種樸素的翻譯法,看似笨拙,求全,存異,卻意外地很入孩童之耳之腦之心靈。孩子讀來,很纍很爽。(但讀柏拉圖的時間仍然不應替換遊泳時間)其視野,其跌宕,其領略,比一個繪本理想得多。我也得以再次深入這座親切城邦。感謝。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 windowsfront.com All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有